英语反义词在文本中的应用

2014-04-29 12:25史文灵
西江月·上旬 2014年4期
关键词:反义词分类文本

史文灵

【摘 要】英语反义词(antonym)这一重要语言现象因其独特的修辞功能(常常在日常生活及文学作品中得以广泛运用。尤其当文学大师们在塑造人物、描绘情景、描写心理、陈述或反驳观点等的时候为文学作品增添了浓郁的艺术魅力和雄辩的说服力。本文主要探讨英语反义词在文本中的应用。

【关键词】英语;反义词;文本;分类

一、早期反义词研究的局限性

早期只强调了反义词词义的相反性或相对性(而对词义相反的方式并没有具体说明(例如hot与cold、dead与alive、lend与borrow等)各组词之间相反的方式就不完全一样。这些概念都只强调了反义词相互间的语义区别(而忽视了它们在语法和语用方面的一致性或相似性,如heat与cold,single与marriage,各组词就不能说是反义词(因为它们虽然在语义上相反,但它们并非对等的语法单位。此外,反义词还经常用于对比反衬,借以反映自然界和人类生活中的对立统一现象。这在文学创作中也屡见不鲜,如:雪莱在《西风颂》中的最后一句“If winter comes,can spring be far behind”更是把spring和winter作为反义词对举使用。

二、中后期反义词的补充定义

正是由于反义词有上述诸多不同情况(英国著名语义学家莱昂斯(John Lyons)在他的《语义学》和《理论语言学导论》两部著作中,把词与词之间的对立关系分为相反、互补和相对三种.莱昂斯认为,反义词在语义上是可以分级的(Gradable),因此他只把big与small,hot与cold等这些在语义上相反的词看作反义词,因为它们能较为明显地反映出语义上的极性对立特征(polar Oppositeness)。

反义词指的是语义相反且具有对等语法单位的不同的词。但在英语中也存在一种词,本身就兼有两个相互对立的词义,如:dust一词作动词时,既可以表示“去掉灰尘”也可以表示“扬起灰尘”;twilight一词作名词时,既可以表示“夕阳”也可以表示“朝阳”等等。尽管以上两例中的dust和twilight两词均兼有两个相互对立的词义,但不能属于反义词的范畴,只能属于一词多义的多义词范畴。

三、按照形态特征划分

(1)词根反义词(Root Antonyms)

例如:deep和shallow、work和rest、left和right等诸组词都是词根反义词,因为从构词法来看,它们每个词都是无标记的。

(2)派生反义词(Derivative Antonyms)

例如:happy和unhappy、like和dislike等诸组词都是派生反义词,因为它们都是由相同的词根加上表示相反的前缀和后缀构成的,在音和形上都有明显的关系,是有标记的。

四、按照语义特征划分

(1)相对性反义词(Converse Antonyms)

如poor和rih、old和young等,它们在语义上具有极性对立关系,肯定一方就意味着否定另一方,但否定一方并不一定必须肯定另一方,因为这类反义词处于轴线的两极,两极之间仍存在着某种中间状态,可以有不同程度的比较关系,如:hot和cold这组处。

于极性对立的反义词!中间还有warm和cool两种程度的对比。

(2)互补性反义词(Complementary Antonyms)

如male和female,dead和alive,single和married等各组词,彼此之间只存在非此即彼的关系;肯定一方就意味着否定另一方,否定一方也必然意味着肯定另一方。

(3)互换性反义词(Interchangable Antonmys)

这类反义词在词义上是反向对立的关系,这种反向对立产要表现在三个方面,即行为进程方面:如borrow和lend,buy和sell等;社会关系方面,如:husbang和wife,prince和princess等;方位方面,如:above和below,left和right等。

五、英语反义词的层级性

根据研究,英语反义词具有层级性,这些反义词的特性可以归纳为下述几项:

(一)词对两方均有充分的层级性,即它们通常能使同一系列的层级修饰语同现。例如:

(1)a.very/slightly/rather/quite/a bit/too long

b. very/slitly/rather/quite/a bit/too shoft

(二)这些词通常有比较级和最高级形式,可用于相关的比较句中。例如:

(2)A is longer than B

(三)词对双方在语义上互不相容,但并不相互矛盾和相互排斥。例如句(3)a为矛盾句,但b的语义正常,表示长度适中或不长不短。

(3)a.It is both long and short.

b.Its neither long nor short

英语层级性反义词:隐含比较和明示比较层反词还同具有偏袒性和公允性的语义特性息息相关。层反词对这两项的语义通常被认为构成一个数量级(scale),相關层反词原级所表现出来的语义偏向一端的特性称为偏袒性(eommittedness),而公允性(impartiality)可定义为:(某层反词的)比较级的使用并不预设该词在原级时的意义仍然适当可用。

英语中反义词在文本中的应用根据不同时期和阶段有各自不同的特点,我们要善于在前人的作品中寻找规律,学会总结。在应用反义词是也要考虑它的所指和能指,进行对比和分析!

【参考文献】

[1]张建理英语反义词的偏袒和公允现象[J].外国语,1995,18(6):51-53.

[2]张建理标记性和反义诃[J].外国语,1999,22(3):29-34.

[3]张建理.间义不确定性面面观[J].浙江大学学报(人文社会科学版),2002,32(5):65-69.

[4]E.Sapir.Grading:a studyin semantics[J].Philosophy of seicnce,1944(2):93-116.

猜你喜欢
反义词分类文本
认识反义词
分类算一算
反义词 大不同
在808DA上文本显示的改善
找找反义词
分类讨论求坐标
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本识别
数据分析中的分类讨论
教你一招:数的分类
文本之中·文本之外·文本之上——童话故事《坐井观天》的教学隐喻