曹微微
(枣庄学院 山东枣庄 277160)
语篇分析在英语口译中的应用
曹微微
(枣庄学院 山东枣庄 277160)
口译是沟通理解的过程,由讲者、口译人员和听众之间交流的动态过程,动态过程中涵括输入、理解和输出等过程,语篇分析在这一过程中具有十分重要的影响作用。本文选择使用告知性演说为分析范本,探讨了语篇分析在英语口译中的应用。
语篇分析;英语;口译;应用
就英语口译而言,听、懂、记、译简短的数秒至数分钟过程中,口译人员历经信息接收、解码、记忆、编码和表达的五个阶段(Bellinger et al., 2004)。而口译初学者在开始学习时,因为不习惯短时间中上述五阶段的分神与协调工作要求和缺乏经验,常常会手忙脚乱,不知所措,造成不佳的口译表现。本研究通过告知性演讲中句子本身的信息语意、句子对外的情境与文化环境,协助口译初学者,在准备与听取信息时,找出语意上一致性、逻辑性和合理性,增加口译初学者对语言使用环境、使用规则、使用者背景及使用目的等理解,通过事前准备,减轻心理压力,掌握与协调接收、解码、记忆、编码和表达等五个阶段的各项任务,作好事先能准备的部分,主动聆听,让原文信息进行分析、确认字词、决定字义、形成思想内容和概念、储存信息和译文产出更顺利和更有成效。
本文采用语篇分析(discourse analysis)的三个研究方法:语言语境的分析、情景语境的分析、文化语境的分析。Tsai等学者(2007)指出语篇分析不受句子语法的约束,对一系列在语义上具有一致性、逻辑性、合理性、连贯性和连续性的话或句子组成的语言整体的分析。
第一个语篇分析研究方法为语言语境的分析(content analysis),即分析语篇内部上下文的结合,也就是如何将语言环境中语言行为信息聚焦。Bellinger, Castro, Mills (2004)提出的DIKW Hierarchy理论指出,新信息(Data)建立在原有的知识(Information)上,经由转换成为知识(Knowledge)而最后成为智慧(Wisdom)。任何信息结构中都包含已知信息(old information)和未知信息(unknown information)或新信息(new information),三者关系构成主题(theme)或话题(topic)、述题(thesis)或评论(comment),强调出信息焦点(information focus)。借由该信息聚焦方式,口译人员能够了解信息的优先顺序以及彼此之间的关系,不仅对逐口短期记忆和笔记有帮助,在口译表达时能更进一步掌握讲者意义与语气。第二个语篇分析研究方法为情景语境的分析(situational analysis)。语言行为理论指出日常的对话可分为命令、要求、祝愿/致歉、询问/祈使、邀请和感叹。在此基础上,弗斯(Firth, 1968)也将语境分成为三种:当前语境(situation of presence)、常识语境(situation of common knowledge)和想像的语境(situation of imagination)。语境分析除了可以让口译人员了解语意之外,有利掌握讲者与听众之间的互动,更可以帮助预测后续讲者可以进入产生的语境。第三个语篇分析研究方法为文化语境的分析(cultural analysis),则探讨交谈各方的文化经验和感知内化后的个人小环境语境与生活大环境语境中的关系。Mohanty (1994) 提出译者需要了解不同文化的特质,尤其是需要熟悉文化的差异性。以文化为本,转换和处理中英语言之间差异,让听众更能了解或欣赏讲者演说中语言与文化的异同,更达到沟通的目的。
本文选择使用告知性演说(informative speech)为分析范本,我们的日常生活中最常见的就是告知性演说。公开场合中的自我介绍、老师在课堂上的讲课、旅行团导游对团体客人说明、商业场合中的简报、政府官员的政策宣传等都是告知性演说。告知性演说的目的主要为清楚明白地传达信息,在可能情况下加上趣味性,这样一来,听众就可以了解和记得讲者所传达的信息。因为告知性演说的目的为清楚地、具体地、正确地、恰当地传递知识,信息密集度较高,对口译初学者而言,信息聚焦、情景环境、文化环境较容易掌握,也期望在掌握比较容易、固定的告知性演说后,通过进一步研究分析,再扩及其他类型演说的语篇分析与口译技巧应用。
本文选用的公开演说词的语境为商贸公司对会员第一次的正式公开演说。套用弗斯提出的当前语境(situation of presence)、常识语境(situation of common knowledge)和想像的语境(situation of imagination),则发现当前语境为澳大利亚总裁对我国会员谈话,常识语境则是语篇中常出现的信息内容,包括问候语、自我介绍、公司架构、产品信息和对与会人员的激励与期许。想像语境计有讲者演讲方式、风格与拉近与听众之间距离等演说技巧。
Welcome to Mangold. My name is Dr. Joseph Braysich Cheminelsky, and I am the chairman of Mangold Biotechnology. Our office is in Melbourne, Australia. My name is too difficult to say. But most people call me Dr. Jo. I hope with the financial rewards that we will be offering during the year that many of you will be able to win a travel holiday of a Mangold conference in Australia. I would love to see you in Australia and show you the tourist places, and of course the kangaroos and Koala bears.
I am delighted that many of you, with bright happy faces and bigsmiles have given up your time to come here today to hear me speak on an exciting new opportunity for Mangold, but more important for you, today’s introduction to Mangold will change some of your lives forever. It will be a new start, to a new you. If you will allow Mangold to show you how you can achieve new happiness, new friends new knowledge all while making a good amount of money.
首先,已知信息包括公司名称和信息、讲者姓名、职称,而未知信息或新信息则包含在“…I hope with the financial rewards that we will…Mangold conference in Australia I would…the tourist places,…and Koala bears…”中。以信息重要性而言,虽然已知信息在一开始,有破题功能,问候并且介绍出讲者和公司,但是未知信息或新信息才是语篇中主题。文化语境部分,因为讲者背景来自澳大利亚,公司也是澳大利亚公司,典型中的考拉熊和袋鼠印象,也在文化语境中,拉近讲者和听众之间的距离。
另一方面,以告知性演说的目的来看,讲者清楚地介绍自己和公司,…Welcome to Mangold. My name is Dr. Braysich Cheminelsky, and I am the chairman of Mangold Biotechnology. Our office is in Melbourne, Austracin…也使用听众能够接受方式,介绍自己比较难以发音的姓名,拉近彼此的距离,…My name is too difficult to say. But most people call me Dr. Jo…接着,…I hope with the financial rewards that…I would love to see you in Australia and show you the tourist places, and of course the kangaroos and Koala bears…,同样清楚地告知公司即将举行的活动,以考拉熊和袋鼠作为吸引点,不仅点出自己的背景,还在文化语境中,建构大家共同的愿景,成功地达成告知性演说功能。
口译人员在进行口译时,可以针对语篇分析,做事先准备,例如,口译人员提前到会议现场,事先与讲者会面,确保了解背景、公司组织和产品以及此次会议的主旨和讲者的谈话风格等。在演讲进行中,已知信息与未知信息或新信息之间的关系,可以提示口译人员在口译时,主动聆听,分辨出信息重点,加以组织整理,并且帮助预测之后讲者的信息排列陈述方式。
第二段语篇中,在当前语境描述出讲者所看到的听众…with bright happy faces and big smiles…然后再利用想像语境陈述出信息的重要,即…but more important for you, today’s introduction to Mangold will change some of your lives forever. It will be a new start, to a new you…部分。从语言环境中的信息来看,该语篇中由已知、未知信息或新信息参杂组成,更彰显出激励听众的功能。
告知性演说的结构和目的来看,这段演讲中除了持续吸引听众注意和维持互动外,虽然没有进一步的实质信息,却利用激励性等词语,提供承先起后功能。口译人员在口译时,要注意的是语境的陈述,考虑中文使用者习惯,扮演讲者与听众之间桥梁,保持良好互动,进一步激励听众。要掌握信息传达和观众的反应。
本文通过两篇告知性演说的实例的探讨,来说明口译教学法如何运用语篇分析法中语言语境的分析、情景语境的分析、文化语境的分析帮助学习者达到更有效的学习。通过不同语言内容、不同情景与不同文化背景所组成的各类告知性的演说类别,都可以经由本文所提出的口译的技巧,将演讲学及口译教学做完美的跨领域结合,帮助口译初学者学习与应用口译和演讲技巧,减轻口译时的压力并且作好后续更进阶口译学习的准备。
[1] Вe11inger, G., Castro, D., Mi11s, А. (2004). Data, information, know1edge, and wisdom. Retrieved May 15, 2007
[2] Tsai, L., Chiu, А., & Dong, D. (2007). Pre1iminary study of interрreter know1edge structures: Strategies for acquiring new domain know1edge and the DIKW know1edge hierarchy. Paрer рresented at Internationa1 Conference on TESОL and Trans1ation in Da-Yeh University on June 15, 2007.
[3] Firth, J. R. (1968). Se1ected рaрers of J. R. Firth. А synoрsis of 1inguistic theory: 1930-1955. Landon Pub1ishing.
[4] Mohanty, N. (1994). Trans1ation: А symbiosis of cu1tures. In C. Do11eruр & А. Lindegaard (Eds.), Teaching trans1ation and interрreting 2 (рр. 51-57).
The application of discourse analysis in English interpretation.
Cao Wei-wei
(Zaozhuang University, Zaozhuang Shandong, 277160, China)
Interpreting is a process of communication and understanding, the dynamic process of the speakers, interpreter and the audience to exchange, including input, understanding and output in the dynamic process, discourse analysis has a very important role in this process. This paper uses informative speeches as the sample of analysis, to discuss the application of discourse analysis in English interpretation.
discourse analysis; English; interpretation; application
H315.9
A
1000-9795(2014)01-0341-02
[责任编辑:刘丽杰]
2013-11-29
曹微微(1983-),女,山东枣庄人,助教,从事文学语言学方向的研究。