从合作原则的违反解读《幸福终点站》的会话含义

2014-04-10 11:17容向红
宿州教育学院学报 2014年1期

容向红

(广西财经学院外国语学院南宁·广西530003)

从合作原则的违反解读《幸福终点站》的会话含义

容向红

(广西财经学院外国语学院南宁·广西530003)

电影产业的持续发展,国内观众对电影欣赏水平的不断提高,使得英文电影在国内的受众范围不断扩大,也为把英文电影引入外语课堂教学提供了良机。本文试图从合作原则理论角度,分析奥斯卡获奖电影《幸福终点站》中的部分会话片段,解读在合作原则理论下所隐含的意义,以更好地理解超越字面意义的不同人物的表达方式。

合作原则违反会话含义幸福终点站

优秀影视作品不仅能为观众提供高水平娱乐资源,还有着丰富的社会文化内涵。从语言学习角度而言,英文电影也是一个接触、模仿、学习地道英语口语的极好载体。影片当中塑造的人物形象个性迥异、诙谐有趣、特点鲜明,更是观众了解特定时期西方人思想意识的好帮手。与日常生活稍有不同,影视作品中的人物形象经过一定的艺术加工,他们的会话反映和推动了剧情的发展,违反会话合作原则的场景也较为常见。结合影片的语境,对他们的会话分析,能更好地帮助读者领会会话的言下之意,更深入地赏析影片本身的艺术魅力。

人们的日常会话,出于交流、沟通的目的,总会围绕着一定的主题,以语言的形式逐步推进。此时,会话交谈既受一定时空条件限制,也要共同遵守某个既定目的,相互之间的话语组织是默契、有序的,而不是随意、无序的。这一共同遵守的原则,由美国语言学家格赖斯(H.P.Grice)在发表于1975年的文章《逻辑与会话》中概括为“合作原则”(Co-operative Principle)。“合作原则”包含四条准则,即:1)数量准则(Quantity Maxim),自己所说的话达到交谈目的所要求的详尽程度;2)质量准则(Quality Maxim),不说自己认为不真实或缺乏足够依据的话;3)关联准则(Relevant Maxim),话语要与当前谈话相关;4)方式准则(Manner Maxim),避免使用产生歧义的或晦涩难懂的词语,简明扼要,有条理。根据合作原则,正常情况下,人们的谈话遵循某一目的,由互相关联的话语组成,由始至终体现了一种话语合作。但在现实生活中,并非所有谈话都始终遵守合作原则,出于某种交流需要,如果一方违反原则,则需要另一方越过表层话语去正确领会“言外之意”。在这种情况下,谈话双方的合作关系依然存在,不过是由显性关系变成了隐性关系(王国昌,2001)。

《幸福终点站》一片中的主人公是来自东欧的维克多·纳沃斯基(Viktor Navorski),为了完成父亲的遗愿离开祖国,但就在他飞往美国的途中,他的国家(Krakozhia)陷入了一场突如其来的政变。进退两难的维克多只能带着他那本来自一个“不存在的国家”的护照滞留在肯尼迪国际机场,因为不被允许踏入美国国土半步,他只能一直呆在机场的休息室里,等待着祖国战争结束的那一天。

这段在机场滞留的日子里,维克多一直在忍受着机场官员弗兰克·迪克逊(Frank Dixon)的刁难,一心谋求升迁的迪克逊把维克多视为一个大麻烦,难以控制又想拼命解决。但这并未给维克多制造太多的烦恼,这位建筑行家自得其乐地在这样一个狭小的浓缩的物理空间里发现了一个巨大的丰富的人生世界,发现这里每天经过形形色色的人与他们各自的人生悲喜,发现这里充满了慷慨与野心、荒唐与惊奇、身份与地位、循规蹈矩与意外奇遇。由于语言不通,维克多以自己的睿智、善良、绅士风度、良好修养及好学精神来始终诠释着他的生活态度和人生信念,最终从一名仅能从旅游指南上拼凑几句简单英语的游客,成为可以顺利表达自己、帮助及影响他人而备受敬重的人,并且还与空姐艾米利亚(AmeliaJaneWarren)产生了一段浪漫的爱情。最终,维克多在这个机场邂逅了美国的一切,也邂逅了属于他的幸福。

一、数量准则与会话含义

数量准则,指自己提供能满足对方一定信息量要求的话语,不过多,不过少。这是保证会话达到某个既定目的,可以继续进行下去的需要。

Amelia:How can I not be?He’s married.

Viktor:One man.Two womens.Crowded.

Amelia:You want to know what the worst part is?I never asked him to leave his wife.I encouraged him to get counseling.What kind of sick person am I?I’m rooting for the home team.I just wish the sex wasn’t so amazing.So amazing.

Viktor:Bye-bye.

Amelia:You know…sometimes in the mornings,I just stare at him over room service.Watch him do the crossword puzzle.I start to think that maybe…maybe this could happen.That we belong together.

影片中空姐艾米利亚向只有一面之缘的维克多抱怨已婚男友,她也知道婚外情不合适,但还是深陷其中不能自拔。在维克多直觉涉及对方隐私想结束谈话说了再见,可之后她仍然继续述说,这一违反数量准则的会话反映出艾米利亚急切宣泄情绪的状况。

Amelia:Are you coming or going?

Viktor:I don’t know,both.

Amelia:Tell me about it.

Viktor:Napoleon?

Amelia:Yeah,I read a lot of history books. They’re long and cheap.Like 1200 pages for¥9.99. you can’t beat that.

Viktor:But Napoleon?

Amelia:Yeah.He’s one of my favorites.You know what saved Napoleon’s life?

Viktor:No.

Amelia:His ego.

Viktor:Ego?

Amelia:Yes.After he loses the Battle of Waterloo,Napoleon isolates himself on the tiny island of Saint Helena.No one knows exactly what happens next,but the version I like goes like this:He’s very depressed and decides to take his own life.But Napoleon believes himself to be of such superhuman strength that he takes 6 times of poison needed to do this job.His stomach is so full up with poison that his body rejects it,and he doesn’t die.See?Ego.Saved his life

艾米利亚一直向往浪漫情缘,不惜与已婚男子相恋数年。她对拿破仑的评价体现出她对男人性格的研究,而她阅读历史人物传记说明她试图从书本里去对男性进行揣摩,以至于她一开始误以为维克多也和大多数男人一样,骄傲,自负,喜欢挑逗女人。她的回答给出的信息多于维克多的提问。

Fat policeman:Stand by.He’s fishing.

Frank:See this bunch of Mickey Mouse sweatshirts?

Fat policeman:That’s the tour from China,connecting to Orlando.

Frank:When was last time you saw Chinese tourists on their way to Disney World without any cameras?

影片开头用全景镜头描述了肯尼迪机场旅客通关的情形,机场官员法兰克先是问下属是否看到某个队列,接着问“上次你看到号称去迪斯尼游玩的中国游客却一个相机都没带是什么时候?”该问题传达出来的信息是“穿着米老鼠图案汗衫的游客可能是偷渡客”,这也违反了数量准则。基于他们的工作特点,下属很快领会出维克多的猜测及潜在的“注意防范”指令。

二、质量准则与会话含义

质量准则指说话的人不说自认为不真实的话,不说没有事实根据的话。

Fat policeman:Now,Mr.Navorski.Mr.Navorski.Mr.Navorski.This is the International Transit Lounge.You are free to wait here.These are foodvouchers.YoucanusethemintheFood Court.Your Krakozhia money is no good here.This is a 15-minute,prepaid calling card.You may call home,if you like.This,in case we need to contact you,is a pager.You must keep this with you at all times.Here is an ID badge for you to get into CBP.Beyond those doors,Mr.Navorski.I’m going to need you to look at me.Beyond those doorsisAmericansoil.Mr.Dixonwantsmeto make it clear to you that you are not to enter throughthosedoors.Youarenottoleavethis building.America is closed.

Viktor:America closed.What I do?

Fat policeman:There’s only one thing you can do here.Mr.Navoski.Shop.

由于国内政变,武装分子宣布组建新的国家,而这个国家尚未得到国际社会的认可,维克多的护照变成了废纸。不光如此,他随身携带的本国货币也被宣布作废。国际机场的中转区从国际法而言不属于任一国的领土,他滞留于此地不会被驱逐。胖警察将他领到中转区后给了他一些就餐券和一张电话卡。维克多问可以做什么,胖警察的回答是“你在这里唯一能做的就是购物”。这显然违反了质量准则,胖警察明知维克多无钱购物,他这么回答,其实就是告诉维克多“除了等待,什么也做不了”。

Gupta:Excuse me.Stop it.Stop it.Do you have an appointment?I’m sorry I don’t let anyone to look at my trash without an appointment.I have an opening next Tuesday.

Viktor:Tuesday.

Gupta:Tuesday.

Viktor:Monday,Tuesday,Wednesday.Tuesday.

Gupta:Tuesday.It will be good time for you to come back and get lost.Ok,goodbye.Sorry.

Viktor:Hello.Hello.

Gupta:Do you have an appointment?

Viktor:Yes.9:30.Food document,trash,Tuesday.

Gupta:Tuesday.I hate the Tuesday.Excuse me.

维克多乐于助人,刚帮一个女孩安置好她的衣箱,他的就餐券却被风吹掉落地上,被清洁工古普塔清理进了垃圾桶。他想要从中把餐券找出来,被古普塔制止了。古普塔的理由是要经过预约才能翻看垃圾,预约时间是星期二,但到了星期二,维克多同样遭到了拒绝,说明古普塔一开始就并没打算让他翻看,约定的星期二也是借口,这违反了质量准则,实质上是古普塔捉弄他的一个恶作剧。

Frank:Yes,a secret.At 12 o’clock today,the guards at those doors will leave their posts and their replacements are going to be fine minutes late.

Viktor:Late five minutes.

Frank:Yes.Late five minutes.At 12 o’clock.Just today.Just this once.No one is going to be watching those doors.And on one will be watching you.

Viktor:So,America not closed.

Frank:No,America,for five minutes,is open. Have a nice life,Mr.Navorski.

法兰克急切地想要摆脱维克多给他造成的困扰,试图通过让维克多自己违反相关法令的做法以便让机场安全人员顺理成章地拘捕维克多,因此给维克多提供了虚假信息,声称当天中午12点警察会换岗,中间有五分钟无人值守,以诱骗维克多强行通关,从而达到拘捕他的目的。法兰克一再重复“这五分钟,美国向你打开了大门”,这也违反了质量准则,体现出法兰克的虚情假意及不良居心。

三、关联准则与会话含义

一般的会话总是围绕着一个主题有序地组织话语,上下文具有一定相关性。关联准则指谈话双方的话语与正在进行的谈话有关联性,不是零散、离题、无序的。

Frank:Let me make you a promise,Viktor.And this is a promise that comes from a man who is stuck here.A man who may be stuck here for the next ten years.From now on,you and I are partners.If I stay,you stay.You will not set one foot in New York City.Not a single toe in the United States of America.Do you understand what I am saying to you?

Viktor:Yes.You don’t like fish.

维克多为买药男子解困之举冒犯了法兰克,并让后者在盛怒之下在上级考察官员之前失态。过后维克多带上他与朋友们玩牌时赢取的鱼模型到法兰克的办公室,想主动示好。法兰克却因为升迁之事可能成了泡影迁怒于维克多,言语中威胁维克多,如果他一天得不到升迁,维克多一天不能离开机场。对此,维克多的回答是“你不喜欢鱼”。从表层意义上看,鱼与升迁或进入美国没有任何关联,维克多违反关联准则,表明他不再把鱼送给法兰克,也不会屈服于他的威胁。

Amelia:DoyouknowwhatNapoleongave Josephine on their wedding day?

Viktor:Amelia?Would you like to have eat to bite?Food.Tonight?

Amelia:You’re asking me out for dinner?

Viktor:Yes.

空姐艾米利亚一直在与维克多谈论拿破仑的故事,而后者显然不想深入。他直接切换话题,向艾米利亚发出了共进晚餐的邀请,这跳跃性的话语表明维克多对于他发出的邀约并不那么信心十足,生怕话题再继续下去,会失去发出邀请的勇气。

四、方式准则与会话含义

该准则是指应避免使用产生歧义的或晦涩难懂的词语,简明扼要,有条理。

Gupta:Put it down.Put it down.Put it down. You try to take my mop.You try to take my floor.It’s my job.Stay off my floor.Stay away from my mop.

Viktor:Food.

Gupta:If you touch it again,I kill you.

维克多不小心把好不容易收集到的免费航班配餐掉在地上,良好的教养督促他拿起一旁的拖把主动清理地板,机场清洁工古普塔一连声的喝止表明他觉得自己的工作受到了挑衅,急于要制止对方,话语多有重复。

Viktor:Officer Torres.My friend say you are stallion.

Delores:Mr.Navorski.A what?

Viktor:Stallion,like a horse.

Delores:Stand behind the yellow line.

Viktor:It’s beautiful horse.

Delores:Who said that?

Viktor:My food!My friend drive the food.

Delores:Mr.Navorski,behind the yellow line. I will help once it’s your turn.

Viktor:I’ll get light green.

Delores:Light green form.

Viktor:I’ll be back.

维克多与机场餐厅工作人员科鲁兹达成一个合作协议,由后者向他提供一日三餐,前者利用办理临时签证能接触签证官德洛利斯(女)的机会,打探她的喜好及婚恋状况等等信息,因为科鲁兹爱上了像“一匹难以驯服的野马”般的德洛利斯。维克多关于“野马”的称呼必然让女孩子丈二和尚摸不着头脑,他的试探没有被明确责备,这才有了后面的美好爱情故事。该会话违反了方式准则,维克多迂回的法子证明他的小技巧还是富有成效。

影片中的人物会话虽然对合作原则多有违反,但也正是成功塑造这些风格各异人物性格的关键所在。在特定的语境下,透过话语的表层意义,深入领会其中话语的风趣、诙谐、幽默、生动及辛辣,是观影时不可多得的艺术享受。

[1]Grice,H.P.Logic and Conversation.Syntax and Semantics.Vol.3:Speech Acts.1975.

[2]Kenneth Lindblom.Cooperating with Grice:A cross-disciplinary metaperspective on uses of Grice's cooperativeprinciple[J].JournalofPragmatics,2001,(33):1601—1603.

[3]李珍.从格莱斯“合作原则”的违反探寻汉语交际会话的特点[J].河北理工大学学报(社会科学版),2006(4):180—183.

[4]郭欢.合作原则和会话含义在美剧《绯闻女孩》中的体现[J].知识经济,2009(2):173—174.

[5]姜望琪.PRAGMATICS:Theories&Applications[M].北京大学出版社,2006.

[6]金立.合作与会话——合作原则及其应用研究[M].北京:中国社会科学出版社,2005.

[7]王国昌.格赖斯合作原则在会话中的应用[J].广东教育学院学报,2001(08):80—85.

[8]张艳.《第二十二条军规》中合作原则的违反[D].河北师范大学,2002.

通过分析张爱玲的自译作品,发现张爱玲是一个有着强烈性别意识的作家和翻译家。张爱玲在翻译自己的作品时,在翻译策略的运用上表现出了很大的主体性并采用干涉策略从而表现她的女性思想。由于翻译的是她自己的作品,她比其他译者的理解更为透彻,通过翻译中的干涉,译作中进一步增强了她的女性主义思想。她力图用自己的创作和翻译表达对那些根深蒂固的歧视女性的行为的不满,并通过一定女性主义干涉策略来延展女性的话语权,尽量让女性在语言中显现。值得注意的是,由于多种原因,包括张爱玲在内中国的女性译者相比之下还是比较含蓄的。总的来说,张爱玲的译作都不失为佳作。

I046

A

1009-8534(2014)01-0029-04

2013-09-25

容向红(1973—),女,广西灵山县人,广西财经学院外国语学院讲师,硕士研究生。研究方向:外语课堂教学。