刘祖国
(山东大学文学与新闻传播学院,山东济南,250100)
道教文献内容庞杂,卷帙浩繁,诡异神秘,深奥晦涩。《道藏》为道教经籍的总集,今所见《道藏》,由文物出版社、上海书店、天津古籍出版社三家联合于1988年影印出版,为明代《正统道藏》《万历续道藏》之合集,共收入各类道书1 476种,5 485卷。1996年起,由中国道教协会副会长张继禹道长主持编修的《中华道藏》,以明代《道藏》为底本,增补阙佚,纠正讹谬,标点断句,重新分类,终于在2004年由华夏出版社正式出版发行。“这是继明代《正统道藏》之后,对道教经书首次进行的系统规范的整理重修,为使用道藏的人提供了一个内容丰富、阅读方便的权威版本。”[1]但因时间仓促,书出众手,在文字校勘、标点断句方面尚有个别疏误。笔者近来研读此书,每有疑问,即记入卡片,反复索解。今择取六例,提出一己之见,望方家见教。
1.天昌君黄衣兵士十万人,主收捕某宅中一百二十人殃怪,中外强徉十二刑杀来作病者消除之。(《正一法文经章官品》,《中华》8/328a)①
按:“徉”字误,三家影印本《道藏》28/535c作 ,此即“ ”字,《中华字海》收录此字,义为中国古代对西南地区部分少数民族的称呼[2]。《中华字海》的解释放于此例似乎文义不达。
窃以为“ ”为“ ”之形讹。据叶贵良先生的研究,“ ”是“祥”的换旁俗字,“ ”从“灾祥”义引申出“妖怪”义,又从“妖怪”义引申出“鬼”义,“ ”泛指“鬼”。道经中“强 ”多见,“强 ”犹言烈鬼[3]。但其未论及“ ”字,《正一法文经章官品》中“ ”还有其他用例,“石仙君将一百二十人,治天下万民家中外亡强之鬼。”(《中华》8/332a)“犭”“歹”互讹例在其他文献中亦有所见,《随函录》“ 肠”即《杂阿含经》“狗肚(肠)”,其中“ ”为“狗”字之讹[4]。我们认为此例“ ”即“ ”之讹。
2.凡逋违之民,天曹夺筭削籍,三官遣考,召君史潜守门户,考逮人口,令招灾害。(《陆先生道门科略》,《中华》8/558c)
按:“三官遣考,召君史潜守门户”中间不应点断,“史”为“吏”之讹。
“考召”为符法名词,指考鬼召神之事[5]。《太上助国救民总真秘要》卷七:“夫考召之法,出于正一之道,故有三五考召之箓。官将吏兵,本文备载。又按《金琐流珠》,作考召法师,须于明师受本经箓。自有三元五行将军,六甲七星玉女经图。又考召者,为考鬼召神之事,当发心助国安邦,救治百姓。”(《道藏》32/90b)刘仲宇先生认为,“考召”中的“考”就是拷问和考校,“召”就是召来鬼神,“考召”就是召来鬼神,对他们进行拷问和考校他们的功过[6]。据刘莉博士的最新研究,考召法术源于正一驱邪法术,“考”或“考召”的说法在汉天师时就已出现[7]。
“考召君吏”为专门负责考鬼召神之事的官吏,中古道书多见,《正一法文太上外箓仪·进箓刺章》:“谨条行状,州郡县乡里姓名年纪,所迁请将军种数,所属天师主者,并保举人姓名如牒,谨遣功曹使者、考召君吏,考核肉人,审知情实,某应良选,及时当下。”(《道藏》32/209a)《输罚未备迁考章》:“愿上官典者特垂矜省,原某愆失,千罪万过,若有考召君吏为言功举迁,加官益秩,无令患恨,恩惟太上云云。”(《道藏》32/214c)《赤松子章历》卷三《青丝拔余章》:“起生玉女千二百人,玉历素女千二百人,天官地官水府官等各百二十人,并诸官考召君吏,同心并力,为弟子某度脱年命,住处平善,安定无他。”(《道藏》11/198c)卷五《三月一时言功章》:“臣及民所居乡里,监察考召君吏、道上二玄三元四始诸官君、四野五野七野平都君,田蚕六畜,倍加卫护。”(《道藏》11/213b-c)
古籍“史”“吏”常混同不别,如《史记·项羽本纪》:“陈婴者,故东阳令史。”裴骃《集解》引晋灼曰:“《汉仪注》云:令吏曰令史,丞吏曰丞史。”“史”“吏”混用的现象也见于敦煌道经写本,如P.2392号《本际经》第一:“千二百官君骑史,一时严装,往到其国。”其中的“骑史”,P.2827号作“骑吏”[3]。
3.二感父母为我冠带婚娶,积蓄赀财,造买基业,苟欲我多,不觉贪滥,与物求竞,动生怨怪,致有愆尤,或至无状,触忤天地,伤害人物,或外犯王法。(《洞玄灵宝五感文》,《中华》8/560c)
按:“怪”,《道藏》32/619a作“恡”,当以《道藏》本为是。
“恡”,“悋”之俗字,同“吝”。慧琳《一切经音义》卷一“所恡”注引《考声》:“恡,贪也。”朱骏声《说文通训定声·屯部弟十五》:“吝,恨惜也。《文选· 琴赋》注引《说文》‘贪惜也。从口,文声’。古文彣声。字亦作悋,俗作 、作恡。”柳宗元《与杨诲之第二书》“汤乃改过不恡”蒋之翘辑注:“恡,与吝同。”《潜夫论·贤难》“吮癰而无恡色”汪继培笺:“悋、恡,正俗字。”
文献用例屡见,汉刘向《说苑·尊贤》:“当此之时,诚使周公骄而且恡,则天下贤士至者寡矣。”《三国志·魏志· 荀彧传》:“公以至仁待人,推诚心不为虚美,行己谨俭,而与有功者无所恡惜,故天下忠正效实之士咸愿为用。”三国魏刘劭《人物志·八观》:“若夫见可怜则流涕,将分与则恡啬,是慈而不仁者。”
4.然地上愚人,自署相仿,何可能有此百千万重将军。吏兵、管护者哉!从今以去故时为事,未复承用。(《老君音诵诫经》,《中华》8/566a)
按:“吏兵、管护者哉!”如此标点不符合规范,可改为“何可能有此百千万重将军、吏兵管护者哉!”其中,“百千万重将军”与“吏兵管护者”为并列关系。
另,宜在“从今以去”后加逗号,此处应有个短暂的停顿。“X以去”表示从某时之后的时间,相当于“……以后”[8]。据董志翘先生研究,“自(从)今以去(已去、去)”这种形式,产生于晋代前后,而且佛教文献中出现频率甚高,后来也逐渐出现于中土文献,但出现频率明显低于佛典[9]。
中古道经多有使用,《太清金液神丹经》卷中:“上应于斗度,下合乎地气。从今以去,江南为始,可得六十六岁,甲戌之间,祚之终矣。”(《道藏》18/755b)《太上洞渊神咒经》卷一:“自今以去,转此经处,若有疾病,官事口舌,宅中虚耗,闻此经诫,敕魔神咒。”(《道藏》6/5a)梁陶弘景《登真隐诀》卷下:“行之以去,使人不复病,辟水火五兵。”(《道藏》6/625c)“从今已去”可省称为“从今去”,《周氏冥通记》卷二:“前故相告食肉事,遂不能断耶。今旦何意往他人处食脯?从今去,勿复尔。”(《道藏》5/527b)还可进一步省称为“今去”,但用例较少,《周氏冥通记》卷三:“赵曰:‘近何意恒劳苦,损人精神,惛人耳眼,今去勿复遇辛苦。’”(《道藏》5/535a)
5.不欲人在已先病者,妬嫉也,嫉彼而胜我也。(《太上老君戒经》,《中华》8/579c)
按:“已”,《道藏》18/209b作“己”,“已”当为“己”之形误。“已”“己”形似易讹,曾良先生有详细阐发[10]。其实,“已”“己”互讹,在道经中亦多有体现,兹增广其例。
《真诰》卷五《甄命授第一》:“晋初有真人郭声子,在洛市中作卜师。时刘、石、张、臧四姓,并欲学道,常自叹云‘不遇明师。’明师出而已不觉,皆为试不过,皆无所得也。”按:“明师出而已不觉”之“已”,《学津讨源》本[11]、《道藏辑要·觜集一》[12]均作“己”,《道藏》20/518b 误作“巳”,《真诰校注》[13]误作“已”,当作“己”为是。
又,《真诰》卷十七《握真辅第一》:“传未得书上王生,所以尔者,欲以见东卿。东卿近来,仓卒不得启此,须后至乃呈。尊处己别有一本,不审可留此处本否?”按:“己”当为“已”,《道藏》20/593c、《道藏辑要·觜集又二》[12]、《学津讨源》[11]本皆作“已”,《真诰校注》[13]误作“己”,当据正。
6.八者,不得斗争言语,因醉淫色,假托大道,妄言鬼语,要结男女,饮酒食寅,天夺筭三百。(《女青鬼律》,《中华》8/604b)
按:“食寅”不辞,颇难索解。“寅”,《道藏》18/244c作“ ”,“ ”为“肉”之俗字[14]。“寅”的俗字有如下写法,魏《李文迁造象》作 ,魏《元朗墓志》作 ,魏《元融墓志》作[15],《集韵·平声·谆韵》作[16]。“寅”与“肉”的俗字形体近似,易相混。
另外,上文提及:“三者,不得持真入伪,奸乱圣明,饮酒食肉,呼嗟无道,夺筭千三百。”(《中华》8/604a)亦可辅证。不得“饮酒食肉”在道经尤其是戒律类文献中多见,《太上老君经律》:“第二十四戒者,不得饮酒食肉。”(《中华》8/582c)《玄都律文·章表律》:“狼戾之家更相请呼,饮酒食肉,男女合会,小大语笑,从心快意,吾之所禁。”(《中华》8/619b-c)《陆先生道门科略》:“其日天官地神咸会师治,对校文书,师民皆当清静肃然,不得饮酒食肉,諠哗言笑。”(《中华》8/556b)
综上,此例“寅”为“肉”之讹,“饮酒食肉”于意通达。
注释:
①若引文在《中华道藏》第20册第508页第1栏,本文用“20/508a”表示,“a、b、c”分别代指“1、2、3”栏,引用三家本《道藏》时标注格式亦同。《中华道藏》简称《中华》,三家联合影印本《道藏》称为《道藏》,以示区别。原书中用小字刻印的经文,本文用小五号字表示。
[1]杨琳.古典文献及其利用(增订本)[M].北京: 北京大学出版社, 2010: 166.
[2]冷玉龙, 韦一心.中华字海[Z].北京: 中华书局、中国友谊出版社, 1994: 495.
[3]叶贵良.敦煌道经写本与词汇研究[M].成都:巴蜀书社, 2007:445−447, 518.
[4]郑贤章.《新集藏经音义随函录》研究[M].长沙: 湖南师范大学出版社, 2007: 197.
[5]中国道教协会、苏州道教协会.道教大辞典[Z].北京:华夏出版社, 1994: 438.
[6]刘仲宇.道教法术[M].上海: 上海文化出版社, 2002: 378.
[7]刘莉.道教“鬼律”初探[J].宗教学研究, 2011(3): 49.
[8]何亮.中古汉语时点时段表达研究[M].成都: 巴蜀书社,2007: 241.
[9]董志翘.古代文献中“今后”义的表达及其演变[J].中国语言学, 2008(1): 181.
[10]曾良.俗字及古籍文字通例研究[M].南昌: 百花洲文艺出版社, 2006: 166.
[11]王云五.丛书集成初编·真诰[M].台北: 商务印书馆, 1939:63, 220.
[12]彭定求.道藏辑要[M].成都: 巴蜀书社, 1986: 65, 34.
[13]吉川忠夫, 麦谷邦夫, 朱越利译.真诰校注[M].北京:中国社会科学出版社, 2006: 175, 538.
[14]黄征.敦煌俗字典[Z].上海: 上海教育出版社, 2005: 340.
[15]秦公辑.碑别字新编[M].北京: 文物出版社, 1985: 153.
[16]丁度.宋刻集韵[M].北京: 中华书局, 1989: 36.