外国短诗二十一家

2013-12-29 00:00:00牛遁之
诗潮 2013年4期

◎情 人

[美]艾米·洛威尔

如果能捉住萤火虫的绿灯笼,

我就可以看着,给你写一封信。

◎主啊,宽恕……

[美]罗伯特·弗罗斯特

主啊,宽恕我跟你开的小玩笑吧,

我会原谅你跟我开的大大的玩笑。

◎音 乐

[西班牙]希梅内斯

音乐——

一个赤裸的女子

狂奔在纯净的夜色里!

译者注:转译自罗伯特·勃莱的英译本。

◎土地坚硬

[美]大卫·伊格内托

对于我的踵,土地坚硬

支撑着我,就像一个孩子

站在母亲的肚子上。

对于虚空,我是一个意外的来客。

◎农 夫

[美]罗伯特·弗罗斯特

我听见人们说耕雪。

可他们并不打算播种它——

除非是心酸的嘲弄

已经种下了石头。

◎希 望

[美]兰斯顿·休斯

他从临终的病榻上坐起

想要一条鱼。

他的妻子在梦之书里查找

戏耍它。

◎池 塘

[新西兰]露丝·达拉斯

一块石头激起的涟漪

没入池塘

就像一首诗的含义

继续它的旅行

◎你适合我

[加]玛格丽特·阿特伍德

你适合我

就像眼睛里的钩子

一只鱼钩

一只睁大的眼睛

◎啄

[美]谢尔·希尔弗斯坦

我曾见过的最悲哀的事

是一只啄木鸟在塑料树上啄食。

他看着我,说:“朋友,

事情没有以前那么甜蜜了。”

◎海 龟

[美]奥格登·纳什

海龟生活在坚固的甲板之间

几乎隐藏了它的性。

我想,海龟是明智的,

在这样的夹缝中,如此多产。

◎在寒冷的屋子里

[美]詹姆斯·赖特

我在几分钟前睡着了,

虽然火炉熄灭了好几个小时。

我在变老。

一只鸟在光秃秃的接骨木上呼号。

◎长时间忙碌之后

[美]罗伯特·勃莱

伏案数周,我决定出去走走。

远去的月亮,把脚下耕耘得没有一颗星星;没有一丝光影!

想象一匹马在旷野向我驰骋?

没有在孤独中度过的每一天,都是虚度。

◎晚 月

[美]罗伯特·勃莱

第三周,月亮把光明洒满我父亲的农场,

现在半是黑暗,挂在吞噬它的西天。

大地把石头放在那里,在黎明时发出哼响。

当我转身进屋时,看见我的影子伸向了

门闩。

◎月 亮

[美]罗伯特·勃莱

写了一天的诗,

我出去看松间的明月。

在树林深处,倚着一棵松树坐下来。

月亮把门廊转向光亮,

而她的房子那幽深的部分,隐在黑暗中。

◎譬如老人

[新西兰]比尔·曼海尔

譬如,这些飘荡的落叶

轻叩我的肩膀

跟着我们一起走路,他们说

有一两个问题

我们想问你

◎天 空

[美]大卫·伊格内托

我将会埋在父母的身边,

他们对我说,是的,亲爱的儿子,

本来可以更好的,

但是我们爱你。躺在

我们的身边,面对苍天。

◎螃 蟹

[澳大利亚]鲁迪·克劳斯曼

螃蟹

在一个圆上行走

我们

向前走和向后走

我们撞见了

互相纠正错误

◎池 塘

[美]卡尔·桑德堡

从火中

走出一个人,沉入

细碎的煤渣,

大约一茶杯的骨灰。

我,

屋子里的黄金,

滚入一口坚硬的池塘。

◎雨

[美]詹姆斯·赖特

这是沉没之物。

手电筒的光漂移在黑暗的树丛,

女孩们跪下,

一只猫头鹰垂下眼睑。

我双手那悲伤的骨头,坠入

峻峭的山谷。

◎反舌鸟

[美]朱迪丝·哈里斯

我能听见他

此刻,即使在黑暗中

一个月光下的魔术师

耸起羽毛

听起来是那样快乐

就像戴草帽的汉子吹着口哨

或是一扇吱吱呀呀的大门

通向操场,半掩着

或是一颗星星的叮当声

离开牧场

游荡了太远

◎在夜空飞行

[美]泰德·库瑟

我们的头顶是星星,脚下是星座。

五十亿英里之外,一个星系消失了

像一片雪花飘落在水面上。在我们下面,

一个农夫感到了远处死亡的寒意,

啪地打开院子里的灯,把棚屋和谷仓

拉入他关心的小天地。

整个夜晚,城市就像闪烁的新星,

拖曳着明亮的街道,孤独的灯光犹如小院

的灯。