◎情 人
[美]艾米·洛威尔
如果能捉住萤火虫的绿灯笼,
我就可以看着,给你写一封信。
◎主啊,宽恕……
[美]罗伯特·弗罗斯特
主啊,宽恕我跟你开的小玩笑吧,
我会原谅你跟我开的大大的玩笑。
◎音 乐
[西班牙]希梅内斯
音乐——
一个赤裸的女子
狂奔在纯净的夜色里!
译者注:转译自罗伯特·勃莱的英译本。
◎土地坚硬
[美]大卫·伊格内托
对于我的踵,土地坚硬
支撑着我,就像一个孩子
站在母亲的肚子上。
对于虚空,我是一个意外的来客。
◎农 夫
[美]罗伯特·弗罗斯特
我听见人们说耕雪。
可他们并不打算播种它——
除非是心酸的嘲弄
已经种下了石头。
◎希 望
[美]兰斯顿·休斯
他从临终的病榻上坐起
想要一条鱼。
他的妻子在梦之书里查找
戏耍它。
◎池 塘
[新西兰]露丝·达拉斯
一块石头激起的涟漪
没入池塘
就像一首诗的含义
继续它的旅行
◎你适合我
[加]玛格丽特·阿特伍德
你适合我
就像眼睛里的钩子
一只鱼钩
一只睁大的眼睛
◎啄
[美]谢尔·希尔弗斯坦
我曾见过的最悲哀的事
是一只啄木鸟在塑料树上啄食。
他看着我,说:“朋友,
事情没有以前那么甜蜜了。”
◎海 龟
[美]奥格登·纳什
海龟生活在坚固的甲板之间
几乎隐藏了它的性。
我想,海龟是明智的,
在这样的夹缝中,如此多产。
◎在寒冷的屋子里
[美]詹姆斯·赖特
我在几分钟前睡着了,
虽然火炉熄灭了好几个小时。
我在变老。
一只鸟在光秃秃的接骨木上呼号。
◎长时间忙碌之后
[美]罗伯特·勃莱
伏案数周,我决定出去走走。
远去的月亮,把脚下耕耘得没有一颗星星;没有一丝光影!
想象一匹马在旷野向我驰骋?
没有在孤独中度过的每一天,都是虚度。
◎晚 月
[美]罗伯特·勃莱
第三周,月亮把光明洒满我父亲的农场,
现在半是黑暗,挂在吞噬它的西天。
大地把石头放在那里,在黎明时发出哼响。
当我转身进屋时,看见我的影子伸向了
门闩。
◎月 亮
[美]罗伯特·勃莱
写了一天的诗,
我出去看松间的明月。
在树林深处,倚着一棵松树坐下来。
月亮把门廊转向光亮,
而她的房子那幽深的部分,隐在黑暗中。
◎譬如老人
[新西兰]比尔·曼海尔
譬如,这些飘荡的落叶
轻叩我的肩膀
跟着我们一起走路,他们说
有一两个问题
我们想问你
◎天 空
[美]大卫·伊格内托
我将会埋在父母的身边,
他们对我说,是的,亲爱的儿子,
本来可以更好的,
但是我们爱你。躺在
我们的身边,面对苍天。
◎螃 蟹
[澳大利亚]鲁迪·克劳斯曼
螃蟹
在一个圆上行走
我们
向前走和向后走
我们撞见了
互相纠正错误
◎池 塘
[美]卡尔·桑德堡
从火中
走出一个人,沉入
细碎的煤渣,
大约一茶杯的骨灰。
我,
屋子里的黄金,
滚入一口坚硬的池塘。
◎雨
[美]詹姆斯·赖特
这是沉没之物。
手电筒的光漂移在黑暗的树丛,
女孩们跪下,
一只猫头鹰垂下眼睑。
我双手那悲伤的骨头,坠入
峻峭的山谷。
◎反舌鸟
[美]朱迪丝·哈里斯
我能听见他
此刻,即使在黑暗中
一个月光下的魔术师
耸起羽毛
听起来是那样快乐
就像戴草帽的汉子吹着口哨
或是一扇吱吱呀呀的大门
通向操场,半掩着
或是一颗星星的叮当声
离开牧场
游荡了太远
◎在夜空飞行
[美]泰德·库瑟
我们的头顶是星星,脚下是星座。
五十亿英里之外,一个星系消失了
像一片雪花飘落在水面上。在我们下面,
一个农夫感到了远处死亡的寒意,
啪地打开院子里的灯,把棚屋和谷仓
拉入他关心的小天地。
整个夜晚,城市就像闪烁的新星,
拖曳着明亮的街道,孤独的灯光犹如小院
的灯。