难得一聚的朋友们互相问候,相互祝愿,也祝福远方的老朋友,以表达彼此的思念之情。另外,我们借此多学几个祝福或祝愿语:生意兴隆(wish your business success);一帆风顺(wish you every success);鹏程万里(have a bright future);大吉大利(wish you good fortune and every success);恭喜发财(may prosperity be with you)。
Olivia: Hey! Good to see you again!
Sarah/Magda: Hey! You too!
Harry: Hello Sarah, hi Magda.
Sarah: How are you Olivia? Harry! Great to see you too.
Olivia: Fine, fine thanks, all well. Tony!? Could we have some coffees over here please?
Tony: OK, OK...hold on...1)Im
rushed off me feet here.
Harry (aside): Hes always so
miserable, so 2)grumpy that guy.
Olivia: Hes not really, its just his
way.
Harry: Ill believe you then...his
coffees always good!
Olivia: So, how are you two
getting on?
Magda: Fine. Its great, weve got
this really nice flat.
Sarah: We moved into Harrys old
place.
Olivia: Oh yeah, I remember.
Hows it going? No problems?
Still friends? Its not always easy
sharing a flat.
Sarah/Magda: No, no problems.
Sarah: Except she leaves the top off the 3)toothpaste tube.
Magda: ...and she spends too much time watching soap operas on TV!
(both laugh)
Sarah: No, really, were getting along fine.
Magda: The only problem is the rent.
Sarah: Its really expensive.
Magda: I still need to find that proper job, and that depends on me getting the right degree results.
Olivia: Yeah, I remember you telling me. When
will you find out?
Magda: Next week.
Olivia: Fingers crossed, then!
Magda: Fingers what?
Olivia: Oh! Crossed. Its what we say when we hope for something good to happen.
Magda: Oh, OK...fingers crossed! Olivia: Has anybody heard from Johnny? Sarah?
Sarah: Just because were both Chinese doesnt mean we keep in touch all the time, you know! There are a lot of people in China!(laughs)
Olivia: Of course...sorry...I just thought...
Sarah: He was more of a friend of yours, wasnt he, Harry?
Harry: Yeah, were good mates. I hear from him
all the time.
Sarah: Hows he doing?
Harry: Hes still in Chongqing with his new job.
He says its really interesting, really exciting, but
he misses us—and he wants to come back to
London!
Magda: Fingers crossed!
Sarah: And how about you Harry? What are you up to? Are you still job hunting?
Harry: Yeah, thats right. Im still looking for a new job.
Magda: Any luck?
Harry: I havent found anything yet, but Ive got a few possibilities. I really liked not working at first, I really enjoyed the free time, but now—well, I need the money, and also—well, I just get bored if I havent got something to do all the time.
Magda: Wheres Fadi, Olivia? I havent seen him for ages.
Olivia: Why ask me?
Magda: I thought youd know...yknow, youre like, good friends, arent you?
Olivia: Yes, thats exactly what we are. Good friends. Nothing more.
Magda: I wasnt suggesting anything! (laughs) Olivia: I hope not! Anyway, hes away at the moment, gone to visit his family. Hell be back next week.
Tony: Here you are...four coffees.
All: Thanks Tony!
Tony: (grunts)
Olivia: Cheer up Tony.
Harry: Yeah...it can only get worse!
Tony: It might get worse! This café might be closing down soon, so then youll all have to find somewhere else to go.
All: Oh no!
Olivia: Whats this all about, Tony?
Tony: A big property company—theyre building new luxury flats, just behind here. They want to get rid of these old buildings.
Magda: “Get rid of”?
Tony: Yeah...knock them down. 4)Demolish them.
All: Oh no, thats terrible!
Tony: It is terrible! Ive worked here for ages. I mean, theyre offering me compensation, but I want to stay here.
Olivia: Oh no...Ive just realised...perhaps that means my shops affected too.
Tony: It might be. Your shops only next door.
Olivia: They cant knock my shop down! We must do something.
格林威治天文台(Royal Greenwich Observatory,简称RGO)是英国国王查理二世于1675年在伦敦格林威治建造的一个综合性天文台,在当年8月10日安放了奠基石,同时国王也创建了皇家天文学家的职位(第一位担任此职的是约翰·弗兰斯蒂德),以担任天文台的台长和“致力于以最诚挚的关心和努力校正天体运动的星表,和恒星的位置,以便能正确地定出经度,使导航成为完美的艺术”。天文台坐落于格林威治公园俯瞰伦敦泰晤士河的一座小山上。
国际上为了协调时间的计量和确定地理经度,1884年在华盛顿召开国际经度会议。会议决定以通过当时格林威治天文台埃里中星仪所在的经线,作为全球时间和经度计量的标准参考经线,称为0°经线或本初子午线。此后,不仅各国出版的地图以这条线作为地理经度的起点,而且也都以格林威治天文台作为“世界时区”的起点,用格林威治的计时仪器来校准时间。