化悲伤为动力:莫莉的故事

2013-07-09 06:17byStevenDowshen
疯狂英语·中学版 2013年4期
关键词:蜂房润唇膏立遗嘱

by Steven Dowshen

When I think of the horror movie The Ring, I remember what one of my friends said, which explained why she was so afraid of the movie: “It doesnt choose those who are young or old, or sick or healthy, it just chooses, randomly[随便地].”

This is how I think of cancer. It has no predetermined[预先确定的] plan. It does not matter if you are old or young.

I had the perfect life. No one died, no one was sick; we were all happy and loving life.

Then I discovered my grandfather had cancer.

当我想起恐怖片《午夜凶铃》的时候,我记得我的一个朋友说过她为什么很怕这部电影:“死亡不是选择年轻人或老人,也不是选病人或健康人下手,它只是随机地挑选。”

癌症在我眼里也是如此。它没有预定计划,不管你是老是幼,都有可能。

我以前的生活很完美。没有人去世,也没有人生病;所有人都很开心,热爱生活。

然后,我发现爷爷得了癌症。

No matter how much I told myself he could live, that he might not die, somehow I still felt as if it was a death sentence[死刑]. He was so young, only 63.

He fought so hard. Whenever I feel my own life taking a turn for the worse, I remember how many years he lived fighting such a scary disease.

When he died, he died with a huge party going on around him, with all his friends and adult family. They ate and drank and celebrated[赞美,歌颂] Grandpas life. He died with dignity[尊严] and honor, surrounded by loved ones.

I honestly dont know how I coped. I never cried alone. I had the compassion[怜悯,同情] of my friends and the support of my family and teachers. I just remembered my grandfathers wish that we should celebrate his life.

Thats how we came up with the idea for Hives[蜂房,蜂箱] for Lives—a business my sister and I started where all the profits go to the American Cancer Society (ACS). We sell honey, honeycomb[蜂窝, 蜂巢], beeswax[蜂蜡] candles, and lip balm[润唇膏], which all come from our beehives[蜂窝] in Virginia.

It started out small, two years ago, with just an idea. During our first year we donated[捐赠] more than $2,000 to the ACS. The next year, a man who belonged to my grandparents “bee club” willed[立遗嘱赠予] his honey to us, and our little business grew.

无论我怎样对自己说他会活下去的,他也许不会死,但我还是觉得这仿佛是一个死刑判决。他太年轻了,才63岁。

他顽强地和癌症抗争。每当我觉得生活要变坏的时候,我就会记起他有多少年在和这个可怕的疾病作斗争。

爷爷去世的时候,他举办了一个大型派对,亲朋好友都在他身边。他们边吃边喝,赞颂爷爷的一生。他带着尊严和荣誉离开了这个世界,身边是他爱的人。

我真的不知道自己是怎么应对的。我从没有独自一人哭泣过,我有朋友的关怀以及家人和老师的支持。我只记得爷爷希望我们颂扬他的一生。

我们由此想到了“蜂房·生命”这个主意——妹妹和我做起了生意,并把所有收入捐给美国癌症学会(ACS)。我们售卖蜂蜜、蜂巢、蜂蜡蜡烛和润唇膏,所有产品都来自我们在(美国)弗吉尼亚的蜂箱。

两年前刚开始的时候,这只是一门小生意,只有一个想法而已。我们第一年就给ACS捐了超过两千美元。第二年,一位和祖父母属于同一个“蜜蜂俱乐部”的男士立遗嘱把他的蜂蜜送给我们,于是我们小小的事业逐渐壮大。

We sold at craft fairs, wine festivals, schools, and to anyone else who would buy! We had my uncle sell in California and my grandmother sell in Chicago. We have sold honey in 13 states—even in Puerto Rico!

This year we donated more than $10,000 to the ACS and were hoping to do more next year. Hopefully our business will help find a cure or just improve the life of someone with cancer.

I feel like Hives for Lives is a way to honor my grandfather. Honor his love, his life, and his strength.

With Hives for Lives reminding me of my grandfather every day, I feel as if I can move on in life, that he will always be alive in my heart and memories. It made me capable of coping with his death, because I felt like I had truly honored his wish of celebrating his life.

I have immortalized[使永存] his spirit through the business and I honor him every day. He always taught me to make the best of things. Well, Grandpa, thats what Im doing, for you.

I hope he is smiling from heaven.

我们在手工艺品展销会、红酒节、学校上出售我们的产品,还向所有有兴趣的人售卖!我们还叫在加利福尼亚的舅舅和在芝加哥的奶奶帮忙销售。我们的蜂蜜在13个州——甚至波多黎各都有出售!

今年,我们向ACS捐了超过一万美元,我们希望明年能捐更多。希望我们的蜜蜂生意有助于找到治疗癌症的方法,起码可以提高癌症病人的生活质量。

我感觉到“蜂房·生命”是纪念爷爷的一种方式。纪念他的爱,他的生活和他的力量。

“蜂房·生命”每天都令我想起爷爷,我觉得我的生活可以继续走下去,而他会永远活在我的心里和记忆里。这让我能够面对他的离开,因为我感到自己确确实实遵照了他的遗愿,赞颂他的一生。

通过蜜蜂生意,他的精神得到永生,我每一天都会纪念他。他总是教我在不如意时不要失去希望。爷爷,我现在就是这样做了,为了你。

我希望他在天堂里正在会心地微笑。

猜你喜欢
蜂房润唇膏立遗嘱
蜂房的建造
蜂房的秘密
蜂房历险记
“继承权”新规来了!
逆行者的武汉
专家建议四类人尽早立遗嘱
年轻人也立遗嘱
润唇膏的妙用
蜜蜂找路
贤雅舍教你自制天然润唇膏