Verbalizelt:做你的贴身翻译

2013-04-29 09:03M.J.
创业邦 2013年6期
关键词:初创投资人导师

M.J.

初创企业:Verbalizelt是由Ryan Frankel和Kunal Sarda创办的一家翻译公司。该公司使用即时电话和网络连接,通过人工翻译对话窗口提供翻译服务,从而进行全球跨语种交流。去年,该公司从科罗拉多州博尔德市的TechStars企业培育项目中完成了孵化,并于7月正式发布了重塑品牌的消息。TechStars每年会选择约60家初创公司进行培育。

创业灵感:Frankel几年前去中国旅游,当时他感觉身体不舒服,于是去诊所看病,但很难把症状向医生表达清楚。他说:“那一刻我从未那么渴望过能找个人帮助我交流。我断然决定创建一个公司,一个提供高质量翻译服务的呼叫中心,保证每个人都能及时接入,并能负担服务费用。”Frankel现在是Verbalizelt的CEO。在宾夕法尼亚大学沃顿商学院就读时,他和现任COO Sarda一起创办了这家企业,现在拥有3000名翻译,可帮助上千名个人用户和商业客户,还提供文件、音频和视频的非同步翻译。

加入孵化:TechStars 的项目总经理兼Verbalizelt团队顾问Nicole Glaros说:“Ryan和Kunal的执行能力非常强,其他团队几个月才能完成的事情,他们几天就搞定了。在项目孵化过程中,他们实现了产品的转型,从最初单一面向消费者的App,转向适用各种场合的人工翻译平台。当然让他们接受这种转型花了一点时间,但当他们明白转型的意义后,立刻抓住了机会。”

产品:TechStars对每一个孵化公司的投资上限是11.8万美元。在孵化的三个月期间,TechStars为初创公司提供机会,与投资者、媒体和潜在生意伙伴接触。Frankel说,由于他们能通过引荐得到创业导师的帮助,这让Verbalizelt每天都能获得新的经验。Verbalizelt的团队成员已从最初的两个人壮大至目前的八个人。去年10月,他们从一些天使投资人那里获得了150万美元私募基金。

创业经验:Frankel认为,创业要学会接纳新的建议,也要学会“去其糟粕”。他说:“要对自己的事业有激情,因为一旦开始,你就要坚持下去。你要不停地开会,和创业导师或投资人沟通,或没完没了地跟新客户、供应商打电话;你要一周工作7天,每天工作18到22个小时,持续13周。即使很难连续保持充沛的精力,你也要撑下去。”

未来展望:Verbalizelt正在进一步研发新的产品功能并加强推广力度。 译| Kai Shan

猜你喜欢
初创投资人导师
执着创新 坚毅豁达——追忆我的导师郭景坤先生
“初创”杯喜剧大赛
V eraW an g
导师榜
投资人最爱
爱情导师
如何渡过初创瓶颈期
和初创企业做朋友
初创公司如何捍卫商标权