《对译——学以致用》

2013-04-29 15:30里程
师道 2013年6期
关键词:关心文言文个性化

里程

在人类学习语言文字的历史上,经常被强调并使用的方法是“对译”,比如中文译成英文,英文译成中文;中文译成日文,日文译成中文等等,但在进行中国的文言文学习时,却很少有人把白话文翻译成文言文。听老师“串讲”,长期以来一直是我们学习文言文的毋庸置疑的主要形式。现在,《对译·学以致用——另辟蹊径的高效文言文学习》出版了,它为我们打开了另外一扇窗,指出了另外一条路——哦,文言文可以这样学!

“串讲”的特点是:老师讲,学生听;老师写,学生抄;老师问,学生答;老师要求,学生实施,老师讲完,学习结束。虽然我们在课堂上,也时有读诵、发言、对话,但基本的形式仍然是老师为中心的讲的形式,我们只是记忆的听众。“串讲”的优势是:严谨、细致、整齐,所谓步步为营,稳扎稳打。学养深厚的老师,也能直接给予我们示范、引领和专业影响。它的不足是:学生学习被动,缺少反馈、质疑的氛围及自主学习的内驱力。“串讲”的理论基础是未知论。从未知论的角度看,学生是未知的教学对象,所以,要对他们进行教导,要对他们进行灌输,要一刀切,要填鸭式……在未知论者的眼里,学生只是知识的容器而不是被点燃的火把。

而“对译”(把白话文翻译成文言文,下同)的理论基础则是已知论,从已知论的角度看,学生不是一张白纸,老师也不是在上面写字作画。从婴儿开始,在遗传因素和客观世界的影响下,学生对世界已经有不断发展的认识。这些认识有些是正确的,有些是错误的,有些是模糊的。教育的任务就是帮助学生坚持正确的,改变错误的,厘清模糊的,从而使他们更好地成长。所以,教育,就是针对学生的困惑、疑难与需求提供帮助。在这个过程中,不是对他们灌输,而是帮他们建构,教会他们学习。教学的本质,不是为着老师“讲完”,而是为着学生的“学成”。由此看来,以未知论为基础的、以老师“串讲”为主要形式的文言文教学,由于忽略了教学中的授人以渔、学会学习、因材施教、学以致用等正确元素,因此,严重影响了学生的学习积极性,学生也不能成为学习的真正主人。

文言文阅读是一种个性化的行为。正确的语文阅读,重视的是个性化。何为个性化阅读?即“在安全自由的环境和心态下的,独立的、各取所需的、发现探究的阅读,是走进作品,与作者、作品直面对话的阅读,是一种自由抒发自己的感受、大胆发表自己见解的阅读”。这种“一千个读者就有一千个哈姆雷特”式的阅读,强调的是个性的感受和独立的思想,强调的是“亲历”和深度理解。

培养兴趣、习惯,通过学以致用达到学成之目标,当是最适合的学习。在学习中,通常的情况是:我们总是只关心结果,不关心原因;只关心分数,不关心兴趣;只关心考试,不关心身心发展。殊不知,培养学习的兴趣、习惯,才是最重要的。大部分学习后进的同学,不是由于他们的天赋和知识的欠缺,而是因为他们没有良好的学习兴趣与习惯。而“对译”正是能有效地激发学生学习的兴趣,并养成良好的自主学习的习惯。另外,事实证明,在使用中学习,会迅速激发学生的“头脑风暴”,学习外语如此,学习汉语亦如此;学习现代汉语如此,学习古代汉语如文言文亦如此。

1898年,中国翻译家严复提出了著名的“信、达、雅”的翻译标准。何为“信、达、雅”?即准确、流畅、有文采。“对译”正是对“信、达、雅”的很好的实践与体现。

没有正确的学习目标,就没有正确的学习行为;没有正确的学习行为,就没有良好的学习效果。“对译”的学习目标以能力为主线,它强调的是理解和运用。同时,通过“一课一得,得得相连”,让我们形成有层次的能力阶梯。

从发展性评价的角度看,评价是车头,而不是“跟着车头走的车厢”。因此,它应该成为促进我们学习成长的动力。“对译”始终坚持评价中“激励”的核心原则——如学习时一以贯之的朗读评价、口头翻译评价、书面翻译评价、总结评价等等,能有效激发我们的学习兴趣,培养我们的学习毅力与学习信心。

此书的目的,是通过“对译”的学习途径,形成我们良好的文言文学习的能力与素养,这种能力与素养是有利于我们的终身健康发展的。有了良好的能力与素养,相信任何考试我们都能从容应对,不在话下了。

万事开头难,而“卓越的事情总是困难的”。学习,归根到底还是我们自己的事,而《对译·学以致用——另辟蹊径的高效文言文学习》是一双翅膀,助你飞向美妙的文言文世界。

(作者单位:广东珠海市教育局教研中心)

猜你喜欢
关心文言文个性化
小题精练(二) 文言文翻译
小题精练(一) 文言文翻译
坚持个性化的写作
新闻的个性化写作
开心与关心
上汽大通:C2B个性化定制未来
初中文言文的“教”与“学”
让文言文阅读在选择中渐进——以《师说》为例
满足群众的个性化需求
关心下一代