讲英语的妈祖与神剧编剧圈

2013-04-29 00:44宋石男
学习博览 2013年8期
关键词:整段神剧烂片

宋石男

洞穿人类智力底线的编剧们

我反对酷刑,但有时候,我真想看到一些编剧坐上老虎凳。他们不但洞穿了人类智力的底线,而且洞穿了人类想象力与审美的底线。

这些编剧当然包括一系列抗日神剧的编剧。在这些神剧里,抗日勇士可以手撕日本鬼子,手掏人心,赤手空拳打败一个机枪连,或者开着山寨蝙蝠侠的战车,在写着办证电话的墙边疾驰。有时还会出现女勇士,被日本鬼子轮奸后忽然跳上半空,衣裤自动穿好,然后打开永远也射不完的弓箭盒,把刚轮奸她的几十头禽兽全部射死。

这些抗日神剧大多非主流,人们只能在网络视频中目睹片段。而另一些主流大剧的编剧,节操也好不到哪里去。

年初开播的《楚汉传奇》号称投资2.4亿,乃中国电视史上最贵剧集。可是,剧中的秦人却背《三字经》,完全不管《三字经》至少要在明代以后才出世。在古代用于烹调有时也充当祭祀礼器的鼎,则被秦女抱着洗衣服。另一部创下央视8套收视纪录第二的《妈祖》,非常符合其“二”的属性。剧中妈祖不但嫁人(这就好像让圣母玛利亚结婚一样),还会说英语。当时,妈祖在海上救人,这人是个老外,用英语感谢她,她立即用英文回答:“Youre welcome.”不要说观众,连剧中的老外都震惊了,赶紧问妈祖你怎么会说英文。结果妈祖淡定地回答:“Just a little!”当然,会说英语的妈祖并不孤独,在另一部神剧《钟馗传说》中,钟馗不但说英语,还说日语,一副国际亲善大使的范儿。

用自残来报复?

有时我想,这些神剧的编剧是不是故意这么干的,用自残来报复社会、报复制片方和负责审查的有关部门?

广电总局一直都对影视剧本实行审批备案制,未通过审批备案的影视作品,概不能在国内发行。只要登录国家广电总局的官方网站,就能搜到近年全国影视剧本的备案及立项公示通知,其中包括很多未能通过审查的剧本。有部叫《两个半》的剧本就被毙掉了,故事是这样的:河南某县,小焦在擂台比武中被鲁老师踢坏了一个睾丸。小焦在杨胜利的挑唆下要报仇。鲁老师的一个睾丸被女友砸坏。小焦的手下继续算计鲁老师的睾丸,却在阴差阳错下阉了杨胜利……这个剧本确实雷人,于是有网友感叹,广电总局肯定错杀过一些好电影,但必须承认,他们也阻止了一堆烂片的产生。可是,用行政手段阻止烂片产生,是否真的妥当?

烂片要死,也该死于市场。此外,人民也有看烂片的权利。几年前美国有部电影叫《飞机上有蛇》,是公认的大烂片,却夺得北美一周票房冠军,因为很多观众就是想看一部“烂到可笑的烂片”。进一步说,烂片的标准也不应该依靠所谓专家评审来决定,因为任何个体或机构,都不可能取代大众审美范畴的东西。

编剧圈乱相

抛开审查制度,编剧也许不应为超烂剧情和雷人对白负全责。前面提到的《楚汉传奇》,其编剧汪海林就在微博上喊冤,贴出自己的剧本,声明剧中多处硬伤与他无关,而是导演和爱改戏的演员干的。剧本被删节、乱改乃至偷挪,不是什么新鲜事。香港剧作家倪匡曾说:“在电影院里面,除了电影编剧这几个字属于我,其他都跟我无关。”香港名编剧倪匡都如此,更何况大陆普通编剧?

大多数国产编剧目前都处在影视产业链的中低端,虽然编剧本应是影视剧的灵魂之一—在美国,编剧可以因为剧集利润分成而集体罢工,资方最终也不得不服软;在韩国,编剧甚至可以喊明星演员来给他当司机。然而,在中国大陆,大多数编剧不但没有什么地位或话语权可言,甚至连最基本的稿酬也常常无法拿到。在百度搜索“编剧+维权”、“编剧+拖欠稿费”,会跳出来一长串的网页。编剧似乎跟农民工兄弟一样,长期处于权益没有保障也很难伸张的境地。

编剧之所以常被拖欠稿费,一个主要原因是很多编剧合约都是先写后付费,如果资方对剧本不满意,则基本拿不到或只能拿到很少的钱。除了少数名编剧外,多数编剧都必须接受这种先写后付费的行规,有时写了几十万字,最后只能拿到几千块,待遇比水军或五毛都不如。

那么,编剧究竟图个啥?我曾问过一位编剧朋友。他的回答是:混生活和等成名。他的回答没有伪饰,在我看来也可代表不少非知名编剧的心声。如果可以拿到稿费,那么最底层的编剧,一集也有1000元以上的稿酬,一部几十集的剧作可以拿到数万元。如果他升到中层,也就是在行业混个脸熟,且有几部拿得出手的作品,那一集可以拿到几千乃至上万元,一部剧集的稿费就有几十万元。当然,如果能攀登到编剧这个行业的金字塔尖,一集最高可以拿到超过10万元,一部投拍剧集的稿费过百万并非难事。

正因为大多数编剧除了理想以外什么都图,才造成现在国产影视剧平均水准低下的现状。抄袭成风,枪手出没,以无价值为价值,以没追求为追求,就是这个行业普遍的心灵状况和操作手法。

编剧们从美剧、韩剧、泰国剧中抄段子、抄情节,有时还从冷门读物中抄。有个朋友曾兴高采烈地给我打电话,说有部书现在在京城编剧业内卖疯了,是《文史资料选辑合订本》(中国近现代史资料丛刊)。不少编剧写以近现代史为背景的剧集,直接抄其中的段落,整段整段的对白,一字不改搬进剧本。当然,编剧可以用自己不是做学术研究的来辩护。可是,即使是创作,整段整段使用他人的作品,而不是在融汇贯通之后化为自己的语言,难道就不是抄袭吗?

在编剧行业,互相抄袭的事件层出不穷,枪手机制则让抄袭这种行为合约化。枪手自动放弃版权,将剧本署上他人的名字(通常后者更著名,在业内资源也更丰厚)。具体操作模式则是,有名的编剧与制片方签约,写出故事梗概,再雇佣枪手班底完成整个剧本。

操作全程中,名编剧只负责故事梗概和成型剧本的润色,利益分配则是枪手得小利而署名者得大利。知名编剧宁财神证实了这种机制的存在,他说:“电视剧文字量大,有些编剧一年恨不得写上几十集、一百集,这是不可能完成的,所以得雇枪手帮他完成。但枪手也要遵守行业规则,你是学徒,要养家糊口,不听老师的话,以后也混不出来了。”

(摘编自《博客天下》,原题《妈祖会说英语 编剧圈天花乱坠于正被打 “贵圈真乱”》,有删节)

猜你喜欢
整段神剧烂片
听着熟悉的BGM,你开启暑期神剧模式了吗?
烂片当道,尽显低迷2018年6月电影票房排行榜
只要雪还没融化
神剧——太平天国运动
神回复
“抗日神剧”主创喊冤?
关于国产电影“烂片好票房”现象的批评
除夕(节选)
大批“足球神剧”开拍让人无法理解
烂片理由