许忠甫
长期以来,无论学英语,还是教英语的人,都知道英语教学要注重听、说、读、写等几项基本技能的培养和训练,而对英语语言所表现的英美文化因素,并没有给予足够的重视,因此,笔者在此对英美文化教学作个粗浅探讨。
一、英美文化与词汇教学
语言与文化的发展变化息息相关,而词汇在语言诸要素中最能反映文化的物质层面,所以受文化的影响也最大。通过研究一个民族文化内涵词可以了解到该民族的价值观、思维方式、风土人情、生活方式及传统习俗、宗教信仰等。英语中有许多文化内涵丰富的词,中国英语学习者往往望词生义,或根据中国的文化传统加以理解,要么感到迷惑不解,要么闹出笑话,因此,在词汇教学中,除教给学生词的发音、拼写、词义、用法等之外,应对其所含的文化意义给予一定的讲解,让学生了解其文化背景知识,真正掌握该词。以Breakfast一词为例,词本身的意义是很清楚的:早上的第一顿饭。但是他认为如果不了解Breakfast,包括哪些东西,在哪里吃,和谁一起吃,在什么时间吃,就仍然不能充分理解这个词的意义。欧洲大陆早餐与英国早餐不同,美国人早餐与英国人早餐也不一样。不用说,中国人的早餐与英美人的早餐更是两样。没有来过中国,不了解中国风俗习惯的英美人很难想象什么是Spring Festival。如果在教学过程中,尽量根据学生的接受能力,除只教这一个孤零零的单词外,稍稍扩大一下范围,把中式早餐与西式早餐加以比较,则会把词汇教学置于文化背景之中,一举两得,取得事半功倍的效果。
二、英美文化与听说教学
在英语听力教学中,我们发现不少学生常常抱怨用于听力训练的时间不少,可进步并不快。其中一个相当重要的原因就是他们对英美国家的文化背景知识了解太少。听力与英美文化、政治、经济等情况的熟悉程度有密切关系。判断一个人的听力,实际上是对一个人的英语水平、知识面、分析及联想能力的综合检验。我们都有这样的体会:听一些自己熟悉的事件的材料时,不管是新闻、故事、报告、讲演,还是有关科技、艺术等方面的,一般都能够根据上下文猜出它们的意思。但当遇到一些不熟悉或与英美文化背景知识关系密切的材料时,尽管有些材料比较简单,也听懂了字面意思,但却不能理解其中的真正含意。这都是由于缺乏对英美文化背景知识的了解所致。因此,在英语听力课教学中,需要进行文化背景知识的介绍和传授,否则,听力的提高将会受到严重阻碍。例如,让学生听美国人常讲的两个笑话:(1) A: Where are you from?B: IIlask her. (Alaska)A: Why do you ask her?…(2) A:Where are you from?B : How are you. (Hawaii)如果学生不了解美国的地理概况,不知道美国有两个远离大陆的州:阿拉斯加(Alaska)和夏威夷(Hawaii),那么,就不会理解这两个笑话的可笑之处。因为,这两个笑话的可笑之处在于:A正因为对此文化背景不了解,才闹出了把“Alaska”听成了"I'll ask her.",把“Hawaii”听成了“How are you?"的笑话。因此,在让学生听这两个笑话时,教师应对有关的美国地理背景知识加以简单地介绍,以帮助学生理解该笑话。同样,说的能力也不仅仅是语音语调的问题。学生只有在通过大量的阅读,掌握丰富的语言材料,了解西方文化的情况下才能提高口头表达能力,达到交际目的。
三、英美文化与阅读教学
阅读英语文章,首先要有一定的英语语言基础,但阅读理解能力的高低,不完全是语言水平的问题,文化背景知识也十分重要。因为中西文化的差异往往会给我们带来很多困难。在阅读教学中,教师应在讲解语言难点的同时,加强文化背景知识的讲解,以加深学生对作品的理解。同时,引导学生在读文学作品、报刊时留心和积累文化背景、社会习俗、社会关系等方面的材料,即文化方面的细节。文学作品是了解一个民族的脾性、心理状态、文化特点、风俗习惯、社会关系等方面最生动、最丰富的材料。教师应选择一些能够使学生们在短时间内有助于提高交际技能的文学作品,其中词汇和结构能与学生本族语形成鲜明对比的及学生本族的社会文化因素与他们所学的社会文化因素有一定差异的。
四、英美文化与写作教学
从批改一届届学生的英语作文中,笔者发现其中一个最普通也较顽固的问题就是Chinglish,也就是说,从语法上来说,写出的句子也没有什么错误,但选词和表达方式却不符合标准英语用法,是纯粹的汉语式英语。比如:(1) His body is very healthy.(2)We are difficult to finish all this tonight.其中最主要的一个原因就是东西思维方式的不同。我们常说要用地道的英语表达思想,就要用英语进行思维。“用英语思维实际上是用英语文化进行思维。”如果用地道的英语去思维,上面两个句子表达出来应是这样的:(3)He is very healthy.(4)It11 be difficult for us to finish all this tonight.另外,不知道东西方文体的差异也是一个重要原因。胡文仲先生说过,文体的不同反映了文化的差异:①汉语的叙述描写似乎比英语更为注重修辞或华丽的辞藻,因此,中国学生往往使用太多的形容词;②汉语和英语在对待固定词组或短语的使用上有所不同;如果在英语写作教学中,教师多给学生讲解一些有关这方面的英汉文化差异,让学生多了解些与写作有关的英语文化信息,那么,这种汉语思想,英语句子的Chinglish现象就会得到有效的改善。
五、英美文化教育的方法
对英语教学内容中所表现出的英美文化背景和英美文化差异的了解,为我们的教学准备了必需的内容。首先要求英语教学要融入英美文化内容的教育。其次,根据英语教学中所涉及的述的英美文化教育的内容,教师首要的任务是要运用各种有效的、有针对性的方法组织教学,以提高学生对英美文化的敏感性,培养学生的文化意识,使他们能主动自觉地吸收并融入新的英美文化环境中。
1、比较法。在教学中,教师要有意识地开展一些英美文化背景知识的某些领域的话题讨论,并在讨论中结合汉语的文化背景知识进行对比分析。例如当学生阅读一篇介绍英美文化一个侧面(如圣诞节,生日送礼习俗等)的材料,然后就材料的内容进行扩展性的介绍和讨论,最后再与汉语相应的文化内容作些对比分析。
2、阅视法。教师在教学中根据课文所涉及的文化差异可以提供相应的材料以供学生的课外阅读,如书报、有趣的、篇幅较短的文学作品等,中英文不限。还可利用现代新教学手段,诸如,多媒体、电化教学等。这种方法富有情趣,可使学生在具体情景和娱乐中,接受异国文化的熏陶,从而达到我们教师教学的目的。
3、课堂操练法。这方法又可分为两种形式,一是角色表演。在课堂教学中,根据教材的内容,设置一些特定的社会文化氛围,让学生在这种背景下来进行“角色扮演”活动,并要求他们尽量按其扮演角色的身份,根据言语交际的环境来正确使用语言。二是单项选择填空。这类练习是针对学生经常出现的社交语用错误而设置的。这种方法的运用,体现了实践性,使学生有着“切身”的体验,尤其是前者,更给学生留下深刻的印记。
4、课外活动法。学习和掌握外语仅仅靠有限的课堂教学是远远不够的,学生还必须充分利用课外时间来扩大自己的语言和文化知识。因此,借助课外活动让学生欣赏或学唱英文歌曲;组织英语角,英语晚会等学生喜闻乐见的形式,寓教于乐,也是拉近学生与跨文化交际间的距离的一种方法。
总之,在多层次英语教学中系统引入和加强英美文化教育,是英语教学中所必需的。只有尽量消除英语教学中民族的文化差异,克服文化交际中“文化休克”现象,培养学生的英语语言交际能力的目的才能真正实现。英语教学中的跨文化交流与融和也是全球化大趋势下文化互补与融合的时代需求的大势所趋。
参考文献:
[1]贾玉新,跨文化交际学,上海,上海外语教育出版社,1998
[2]邓炎昌,刘润清.语言与文化,北京,外语教学与研究出版社
[3]胡文仲,英美文化辞典,北京,外研出版社