俄语только и V1, что V2结构的语法化分析

2012-10-24 01:25李绍哲
外语学刊 2012年3期
关键词:变体句法语料库

李绍哲

(黑龙江大学,哈尔滨 150080;解放军外国语学院,洛阳 471003)

俄语только и V1, что V2结构的语法化分析

李绍哲

(黑龙江大学,哈尔滨 150080;解放军外国语学院,洛阳 471003)

俄语только и V1(делать / знать / уметь), что V2结构的整体性反映在其词法和句法特征中,V1和V2总是用未完成体,并且具有相同语法形式。该结构在语义上用于描写经常重复或密集的行为。3种变体各有特点,带знать和уметь的变体在语义上表达说话人对情景的负面评价。各变体的不同特征可以用V1语法化程度的不同解释。

语料库;结构;语法化

1 引言

俄语только и V1(делать / знать / уметь), что V2整体上作为一个语言结构具有共同的形式、句法和语义特征,这些特征并非各个组成成分特点的总和(例①-③)。这一结构的整体性反映在其词法和句法特征中,但3种变体也有自身的特点,本文拟通过语料库调查(对于类似的语言结构,普通搜索引擎几乎无能为力)结合语法化(грамматикализация)理论来研究这一结构的特点,并试图对这些特点做出解释。

① Да повторяю же, я только и делал, что доставал о вас подробности, все эти девять лет. (Ф.М. Достоевский)

② Или на какого краснобая наткнешься — из образованных, который только и знает, что одно облюбленное слово твердит. (И.C. Тургенев)

③ Вы с ней только и умеете, что просить то дачу, то домик, то корову. (Е.Л. Шварц)

可以看出,这一结构的3种变体在形式、句法和语义上既有共同的特征,又有各自的特点。

2 语法化概念

语法化研究最早始于中国。Harbsmeier(何莫邪)认为,语法化概念在中国13世纪就提出来了,在中国传统语言学中称为“实词虚化”。(Harbsmeier 1998:53)语法化作为一个术语和学术问题,最早由法国语言学家A. Meillet在其《语法形式的演化》(1912)中使用,A. Meillet不仅使用了grammaticalization一词,而且提出3个值得注意的观点:一是虚化产生的新的语法形式会引起整个语法系统的变化;二是语法化是个连续不断的过程,虽然也可以分出阶段来;三是虚化的程度跟使用频率成正比。(沈家煊 1994:17)20世纪60年代,学者们认为,“语法化存在于词汇语素进而为语法语素,或从较低的语法地位进而为具有较高的语法地位,即从派生构形成分进而为曲折构形成分”(Kurylowicz 1965:38)。

目前,语法化通常指的是“一个词语或若干个词语成为语法语素的过程,在此过程中这些词语的配置和功能被改变了”(胡壮麟 2003:85)。 Hopper & Traugott在他人定义的基础上重新给出语法化的定义:“语法化指的是这样一种演变:在特定的语言背景下,语言使用者用一个结构体作为语法功能;经过一定时间的演变,已经语法化的项目还可以进一步语法化,其语法功能和主范畴也随之扩大”(Hopper & Traugott 2005:145)。语法化作为正式的理论提出是在近几十年,一些理论问题尚未定型。

“语法化是词汇单位变成语法标志的过程。”(Майсак 2000:11)即语法化有两个终端,一个是词汇结构(лексическая конструкция)(语法化的起点),一个是语法标志(грамматический показатель)(语法化的终点)。如汉语中“完了”、“算了”首先词汇化(lexicalization),然后语法化,进而具有情态功能。(李宗江 2004:10,刘红妮 2007:11)俄语中только и V1(делать / знать / уметь), что V2结构也参与了语法化的过程。根据语法化理论,V1由词汇单位变成语法标志的过程中,词义的虚化程度与其使用频率成正比,伴随着词义虚化,该结构获得了主观情态。情态范畴(модальная категория)表示话语内容与现实语境间的关系。根据话语内容与说话人是否有关,可以分为主观情态和客观情态。其中主观情态表示说话人对所说内容或所描写的情景的观点和态度,带有明显的主观评价色彩,如:конечно, может быть, верно, безусловно等。而该结构中V1经过虚化表达的主观情态有:(1)表示说话人对所说内容的强调和重复;(2)表示说话人对情景的负面评价。

3 对только и V1, что V2结构的语料库调查

在俄语国家语料库的检索页面通过点击Лексико — грамматический поиск栏右下方的“↓”使检索框增至5个(默认只有2个),分别输入только, и, делать/знать/уметь, что,在最后一栏的语法特征栏目输入“V”。将词汇间距设定为1,делать/знать/уметь后的语法特征分别设定为praes(现在时)和praet(过去时),分别检索,去除praes或praet语法属性,将V2语法特征设定为ipf(未完成体)和pf(完成体),再次分别检索,然后,通过数据汇总可以获得以下统计表,见表1。

表1 только и V1, что V2结构统计表

对检索结果中V2为完成体的例证进行分析,可以归纳为以下几种情况:(1)V2在语料库中被标记为双体动词(共7例),故而出现在检索结果中;(2)同音异义词(4例),如спать(睡觉)— спасть(脱落、下落)— спалить(烧坏、烧光)的过去时构成同音异义词,例句中意为спать,因而属未完成体;(3)紧随что的词是动词的形动词或副动词形式(3例),“从句”中主要动词仍为未完成体;(4)“从句”中多个动作一个接着一个完成并不断重复(3例),见例句(④⑤)。可见,除(4)之外,其他情况下V2仍然是未完成体。

④ Значит, я снова и поступил к русскому мастеру, вроде старшого в мастерской, и управлял 20-ю человеками, только и знал, что расчертить работу и раздать которому что. (В. В. Верещагин)

⑤ Выход из столовой был через другое крыльцо, и там ещё двое дневальных стояло, которые только и знали, что скинуть крючок, выпустить людей и опять крючок накинуть. (Александр Солженицын)

如果检索时将что与V2之间的词汇间距由1改为3或5,将会得到更多的例证。在检索结果页面,点击V2会出现弹窗,通过分析其中的语义标注可以获得V2的语义类别信息。

在语料库中调查только и之后的词类搭配情况,可以形成表2的信息。

表2 только и后的词类搭配统计

4 结构的总体特征

这一结构的句法模型可以概括为только и V1, что V2,其中V1只能由делать, знать, уметь的人称形式填充。从语料库的调查表1可以发现,带делать的变体结构中V2只能是人称形式(例⑥),带знать的变体结构中V2既可以是人称形式(例⑦)也可以是动词不定式形式(例⑧),而带уметь的变体结构中V2只能是动词不定式形式(例⑨)。

⑥ На даче он только и делает что ловит летающих, ползающих, плавающих насекомых, потом по атласу-определителю отыскивает латинские названия. (Кирилл Молев)

⑦ Короли и королевы только и знают, что ведут войны да отправляют на плаху своих приближенных, впавших в немилость. (Юрий Безелянский)

⑧ Начинаешь думать по порядку, и всё смешивается, лезет в голову всякая ерунда, только и знаешь, что глазеть по сторонам. 《Буду глазеть по сторонам》, ― решил я и тогда начал думать. (Василий Аксенов)

⑨ Только и умеешь, что водку жрать! (Борис Левин)

语料库调查结果还显示,在词法上,各变体结构“主句”中的动词V1都是未完成体,V2也只使用未完成体形式。这一结构在词法上的一致性还表现在当V2是人称形式时,其与V1的语法形式相同(性、数、时),但在使用现在时还是过去时上并无特异之处。

⑩ Со своей женой я только и делал, что все время ждал. (И. Грошек)

在句法上,这一结构只使用现在时和过去时,而不使用将来时;“主句”中V1的主语同时也是V2的隐含主语,并且在该结构中V2的主语总是不在句法上表现。

从意义上来看,这一结构用于描写并强调重复的情景,即经过某一时间间隔,该情景周期性重复。该结构使用的语境按意义还可划分为:(1)用于描写经常重复的情景,表达重复的意义(例);(2)不仅表达行为的重复,还表达行为的密度和强度(例)。两种情况下,主语都由表人的词汇充当。

该结构的形式特点可以概括为:整个结构是一个结合紧密的整体,在结构中V2的主语一般不显现,但与V1的主语相同,V1和V2在人称、数和时间上保持一致;填充V1的动词严格受限(делать, знать, уметь之一)。整个结构所表达的意义,其中的任一成分都无法单独表达,各组成成分语义的加合不等于整个结构的意义。

4.1 带делать的变体结构

整个结构的许多特点与“主句”中V1由自主词向语法成分转化的过程紧密相关(即语法化)。动词делать在这一结构中已经丧失自身的词汇意义,在功能上只是一个替代动词的语法形式,即与该结构其他成分一起表达整个结构的意义。填充V2的动词可以是行为动词、过程动词、不受控制或不由自主行为的动词或者是静态动词,见例句-。

检索结果中有3个例句V1使用了假定式形式,进一步证明了该结构是一个整体。例句中бы使用了一次,置于“空义词”делать之后,但其非现实的虚拟意义由V2来表达。

综上所述,带делать的变体结构中,делать的词义虚化,最终失去原有的词汇意义,变成只表示语法功能的语言单位,整个结构的词序在实际使用中被凝固化,整个结构获得了新的意义:表达经常性或重复性行为,或者表达行为的密集性。

4.2 带знать和уметь的变体结构

带знать和уметь的变体结构与带делать的变体结构有所不同。尽管带знать和уметь的两个变体结构也存在不同之处,但结构上的相似性以及具有共同的附加意义使它们更为接近。

带знать的变体结构中V2除了可以由动词变化形式充当之外(例),还可使用动词不定式(例),而带уметь的变体结构中V2只能使用动词不定式(例)。

如果对比знать和уметь在结构内和结构外的用法,就可以发现:знать在结构内获得了新的搭配特征(带动词不定式),而уметь有时保留其支配方式。此外,两种变体结构还可以省略что.

在这两种变体结构中主语位置从来不使用第一人称代词。唯一一个使用第一人称代词的例证是说话人转述别人的话,即对说话人的评价是别人作出的。例如:

充当V2的动词只能是行为可控的动词,除了表达行为重复的意义外,这两种变体结构都具有主观情态意义,即,表达对情景的负面评价,这也正是主语位不用第一人称代词以及V2只使用表行为可控动词的原因。

实词的使用频率越高,就越容易虚化,虚化的结果又提高了使用频率。(沈家煊 1994:20)由表1可知,这两种变体结构的使用频率不如带делать的结构高,其词义虚化的程度也不如后者,故而有些例证中знать和уметь还保留自身的词汇意义。

4.3 与焦点强调结构的区别

俄语中有一种焦点强调结构(конструкция выделения фокуса),使用词汇手段使受话人将关注焦点放在说话人想要强调的内容上,常用的有тот, лишь, только и, что, так называемый等。(Плунгян 2003:76)其中только и与我们所研究的结构相似,但由表2可知только и的词类搭配非常宽泛,并不限于与动词搭配。

только и V1, что V2结构与焦点强调结构только и V在形式上有相似之处,但在句法和语义上有较大区别:后者动词保留支配模式(例),强调语用上重要的话语片段,但没有产生附加的语义情态信息(例)。

3种变体结构中与焦点强调结构最相似的是带уметь的变体,但后者中充当主语和V2的词汇类别受到限制,并且具有负面评价意义。

5 结束语

только и V1, что V2结构是一个结合紧密的语言结构,具有一系列词法、句法和语义特征,这些特征不是其各组成成分特征的加合;虽然3种变体结构由于某些共同的特征可以称之为同一个语言结构,但每种结构都有自己的特点。3种变体结构都可以表示行为的重复性和密集性,但带знать和уметь的变体结构具有说话人对情景负面评价的意义;该结构的许多不同形式特征可以从其语义中找到解释。

结构中V1语义的演变、搭配类别、支配特点都在某种程度上使得这一结构结合更为紧密。从语法化的角度来看,虽然三种变体结构具有几乎相同的成分、相同的意义和句法特征,但动词делать, знать, уметь在结构中语法化的程度不同,随着使用频率的增加,3个动词词义的变化沿уметь-знать-делать逐渐增大,它们的意义也从实到虚发生改变。

注释

①文中例句选自俄语国家语料库(Национальный корпус русского языка)。

胡壮麟. 语法化研究的若干问题[J]. 现代外语, 2003(1).

李宗江. 说“完了”[J]. 汉语学习, 2004(5).

刘红妮. 非句法结构“算了”的词汇化与语法化[J]. 语言科学, 2007(6).

沈家煊. “语法化”研究综观[J]. 外语教学与研究, 1994(4).

Harbsmeier, C.LanguageandLogic[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.

Hopper, P. J. & Tragott, E. C.Grammaticalization(2ndEdition)[M]. 北京:北京大学出版社, 2005.

Kurylowicz, J. The Evolution of Grammatical Categories [J].EsquissesLinguistiques, 1965(2).

Майсак Т. А. Грамматикализация глаголов движения: опыт типологии [J]. Вопросы языкознания, 2000 (1).

Плунгян В. А. Общая морфология: введение в проблематику[M]. М.: Едиториал УРСС, 2003.

【责任编辑薛恩奎】

OntheGrammaticalizationoftheStructure“tol’koiV1,shtoV2”inRussian

Li Shao-zhe

(Heilongjiang University, Harbin 150080, China; PLA University of Foreign Languages, Luoyang 471003, China)

In Russian the combination “tol’ko i V1, shto V2” is a separate structure. Its integrity is reflected in its morphological and syntactic properties: two verbs, which always are verbs of an imperfective aspect, have the same grammatical forms. In semantics it is used to describe the often repeated or intensive behavior. Despite the general properties of three variants, each of them also possesses special characteristics. Variants with znat’ and umet’ are used to express the speaker’s negative appraisal of the situation. The different characteristics of the variants are due to the degree of their grammaticalization.

corpus; structure; grammaticalization

H04

A

1000-0100(2012)03-0077-4

2011-11-25

猜你喜欢
变体句法语料库
基于DDPG算法的变体飞行器自主变形决策
述谓结构与英语句法配置
《语料库翻译文体学》评介
句法二题
诗词联句句法梳理
非仿射参数依赖LPV模型的变体飞行器H∞控制
基于COCA语料库的近义词辨析 ——以choose和select为例
《庄子》成语的隐喻转喻特点及其变体的认知构式研究
耀变体喷流高能电子谱的形成机制
基于JAVAEE的维吾尔中介语语料库开发与实现