胡礼湘
有一篇文章开头这样写道:“阅卷时所看的许多考生作文,至今记忆犹新。有的感情真挚、观点深刻;有的字字珠玑,读来酣畅淋漓、满口余香;有的却不忍卒读,难以入目。”其中的“不忍卒读”使用有误,应改为“不堪卒读”。
“不忍卒读”与“不堪卒读”,虽然仅一字之差,但含义却不尽相同。“不堪卒读”的使用范圍比较广,“不忍卒读”的使用范围比较窄。
“不忍”是个动词,即心里难受,如“于心不忍”“不忍释手”等。“不忍卒读”,即不忍心读完,多形容文章悲惨动人。如清淮阴百一居室《壶天录》上卷:“闽督何公小宋,挽其夫人一联,一字一泪,如泣如诉,令人不忍卒读。”
“不堪”是个多义词。作动词时,有“承受不了”的意思,如“不堪其苦”“不堪一击”等;也有“不能(多用于不好或不愉快的方面)”的意思,如“不堪回首”就是不忍心再去回忆过去的经历或情景。故此,“不堪卒读”有两种用法:一是形容文章写得凄惨悲苦,令人心酸,不忍读完。如清曹梧冈《梅兰佳话》第九段:“柳曰:‘月香姊情词俱哀,令人不堪卒读。竹曰:‘月香之志亦大可悲已。雪香闭目不语,泪落衫袖。”二是指文章粗劣,使人不肯读下去。如一篇文章中写道:“我所教的学生就是一届不如一届,他们对母语的冷淡态度让我心伤,他们的习作大多让我不堪卒读。”