浅谈英语教学中的语篇翻译

2012-08-15 00:50华中师范大学外国语学院项硕
中学生英语 2012年20期
关键词:单句语篇语境

华中师范大学外国语学院 项硕

浅谈英语教学中的语篇翻译

华中师范大学外国语学院 项硕

英语专业学习中,学生需掌握“听、说、读、写、译”5种技能,其中的“译”除了是大学的一门课程外,还是一项实用技能。传统的教学翻译已不适应新世纪的教学形势,应运而生的语篇翻译教学或许是一种合理而有效的教学方法。本文分析了语篇翻译教学的必要性及其目标。

语篇 语篇翻译教学 目标

一、关于语篇及语篇分析

语篇从结构上看由句子组成,是大于句子的语言单位。从功能上看,语篇是一个语义单位,它表达一个完整的语义。只要具有语篇特征,具有衔接成分,语义上是连贯的,句与句之间的排列符合逻辑,就可以视作是语篇。语篇,一般来说,由句子、句群和段落组成,但有时可能是一个句子或者一个单句。

语篇分析就是以语篇为基本单位,从语义、语法和语用几个方面分析文本,研究语篇的结构、句子的排列、句际关系、会话结构、语句的指向性、信息度、句子之间的语句衔接和语义上的连贯等内容,强调文本的一致性和连贯性。语篇分析应着重语篇的结构分析,它可分为微观语篇结构分析和宏观语篇结构分析。微观结构分析研究语篇的联接的基本手段及语篇连贯的机制(张焕香,2001)。宏观结构分析研究篇章的谋篇布局,即作者以何种方式、结构表达其思想的。其目的是要理解文章的深层意义和作者的写作意图。

二、关于翻译和语篇翻译

翻译就是译意。正如奈达所说 翻译就是,首先在意义上,第二在文体上,用译入语中最贴切自然的对等词来转达原语的信息(Nida&Taber,1982:12)。译者只有在一定的语境中,对语篇进行分析,确定整个语篇的含义,再确定其中每一句话、每一个词的确切含义,才有可能动笔进行翻译。

系统功能语言学家韩礼德(Halliday)认为,语言的实际使用单位是语篇这样的言语单位,而不是词语结构这样的语法单位。实际使用的语篇有可能是一个句子、一个句段、一个句群,也有可能是一个词语。那么翻译作为语言交际和使用的一种形式,其基本单位也应该是语篇,而不是词语结构。

把语篇做为翻译的基本单位的语篇翻译,其实质正如任小平 (2000:44)所说:“翻译时要从语篇着手,根据语境来分析意义,找出词语的确切含义,选择符合原意的译语对应词和句子结构,以传达原语的深层含义和文化信息。

三、有关语篇翻译教学及其目标

传统的翻译教学中的单位是句子。进行单句翻译的好处是,单句翻译的练习是紧紧围绕所讲授的翻译理论知识而精选的,有助于学生在做单句翻译练习时加深对翻译理论知识的理解和感受;缺点是这种方法违背了翻译的真实情况,因为在翻译实践中,任何一个单词和单句的理解和表达都是在某一个特定的语篇中完成的,脱离了它所在的语篇大语境,其翻译也就失去了依托,变得虚假。可见,传统的翻译教学不能满足翻译实践的需要,而语篇翻译教学则应运而生。

翻译能力应该指译者的语际转换能力,即忠实通顺地传达原作的意义。通过语篇翻译教学,对比分析现有的参考译文,可以逐步培养学生利用语篇所提供的上下文正确理解原文中词、句的意义并恰当地用译入语表达出来。也可以培养学生在把握整篇意义的基础上,跳出原语文字层面的束缚,调整原文的结构,用符合译入语的结构翻译原文的意义,还可以培养学生注意句与句、段落与段落之间的呼应、衔接、连贯。

因此,语篇翻译教学的目标应包含以下几个方面:

3.1 能够培养学生快速正确地理解原文作者的交际意图。语篇翻译教学可以帮助译者确定一段话的主题,把握其大意。

3.2 能够逐步培养学生利用语篇所提供的上下文正确理解原文中词、句的意义并恰当地用译入语表达出来。语篇翻译教学可以帮助译者确定词义,从而确定句子和语篇的意义。

3.3 能够培养学生在把握整篇意义的基础上,跳出原语文字层面的束缚,调整原文的结构,用符合译入语的结构翻译原文的意义。

3.4 能够培养学生注意句与句、段落与段落之间的呼应、衔接、连贯。 语篇中往往有一个主题,贯穿始终,起到衔接语篇的作用。

3.5 能够培养学生在篇章语境下根据具体情况灵活运用各种翻译技巧的能力。语篇翻译观要求,理解和运用各种翻译技巧,必须从语篇着手,从语境和上下文来分析。

3.6 还能够培养学生对英汉语篇进行对比的能力。语篇的统一性,这是英汉语篇的共性。但就语篇构建特征而言,汉语语篇的主题往往是隐含的,而英语语篇的主题则常常是显性的。

四、结束语

语篇分析理论的发展及应用为外语教学提供了一种新的视角。人们在语篇的层次上分析、理解和应用语言并且取得了巨大的成绩。同样,语篇层次的教学也可应用到翻译教学中。本文论述了语篇翻译教学的必要性,并对语篇翻译教学提出了几点目标。

[1]胡壮麟.语篇分析在教学中的应用[J].外语教学,2001.

[2]李运兴.英汉语篇翻译[M].北京:清华大学出版社,1998.

[3]司显柱.论语篇为翻译的基本单位[J].中国翻译,1999.

[4]黄国文.语篇分析概要[M].长沙:湖南教育出版社,1988(6).

[5]张美芳、黄国文.语篇语言学与翻译研究[J].中国翻译,2002.

猜你喜欢
单句语篇语境
创作与做梦:精神分析语境下的“植田调”解读
新闻语篇中被动化的认知话语分析
主题语境八:语言学习(1)
主题语境九:个人信息(1)
参考答案
2015年《时代英语》高二第1期参考答案
跟踪导练(三)2
2014年《时代英语》高二第4期参考答案
2014年《时代英语》高二第五期参考答案
从语篇构建与回指解决看语篇话题