刘明华
《共产党宣言》全球性传播考略Ξ
刘明华
《共产党宣言》作为传播最广的马克思主义经典文献,长期以来一直是马克思主义传播的重要载体。研究《宣言》的全球化思想,应以考察其全球性传播为入口和前提。对《宣言》全球性传播的考察,可从时间、空间、载体三个维度来进行。时间维度主要考察传播的历史进程及阶段划分;空间维度主要考察传播的地域分布;载体维度主要考察传播的介质和形式。
共产党宣言;全球性;传播
《共产党宣言》(简称《宣言》,下同)作为世界上第一个共产党公开的纲领性文献,作为对科学共产主义第一次完整的阐述而具有了“长子的权力”。它永远处在把人类最终从剥削和压迫、从阶级分裂和战争中解放出来的道路的起点。[1]作为最具影响力的马克思主义经典文献,《宣言》在马克思主义传播史上具有无与伦比的突出地位。
此前,已有学者对《宣言》的传播做了一定的研究,如:1923年前苏联学者罗扎诺夫编著的《<共产党宣言>书目》,1963年贝尔·安德烈撰写的米兰法文版《马克思和恩格斯的<共产主义宣言>》,1974年莫斯科政治文献出版社的《共产主义的宣言与现时代》,1984年赵小军的《<共产党宣言>在世界各国的传播》等,可算是代表作。但总的看来,对《宣言》诞生160多年来全球性传播的总体性研究尚显不足,特别是对《宣言》的网络传播罕有论及。因此,厘清《宣言》大体完整的全球性传播路线图,仍然是一项重要的基础性工作。
笔者认为,研究《宣言》的全球化思想,必须以考察它的全球性传播为入口和前提。而对《宣言》全球性传播的考察,可以从时间、空间、载体三个维度来进行。时间维度主要考察传播的历史进程及阶段划分,空间维度主要考察传播的地域分布,载体维度主要考察传播的介质和形式,如语言、文本、网络等。当然,这三个维度存在着交错叠加关系。为行文方便,时间维度侧重考察十月革命前《宣言》的阶段流传,空间维度侧重考察十月革命后的《宣言》地域线路,而载体维度则侧重考察《宣言》的网络传播。
十月革命前《宣言》的传播,以恩格斯去世为标志,可分为两个阶段。之所以这样划分是因为:恩格斯去世前《宣言》的传播,有七篇序言的马、恩亲述为权威根据。
(一)恩格斯去世前的《宣言》传播
1872年德文版序言和1888年英文版序言都谈到了《宣言》的问世情况:《宣言》的写作,适逢欧洲1848年革命前夕。1847年11月,共产主义同盟伦敦代表大会委托马克思和恩格斯起草一个准备公布的完备的理论和实践的党纲。手稿于1848年1月用德文写成,2月24日由布鲁塞尔寄往伦敦付印。初版《宣言》只是作为文件分发给盟员,未公开出售。1848年欧洲革命爆发后,《宣言》又被译为多种欧洲主要文字,新版加印1千册,由返回各自祖国参加革命的盟员带回散发。马克思、恩格斯以及其他同盟领导人回国时,也都携带了为数不少的《宣言》。此外,《德意志伦敦报》、《大胡蜂报》等一些报刊也在革命期间登载过《宣言》。可见,《宣言》刚一问世,便乘大革命的春风在欧洲大陆传播开来。具有戏剧性的一幕是,1853年由普鲁士警官维尔穆特和施梯伯编写的黑书《十九世纪共产主义者的阴谋》在柏林出版,德文版《宣言》全文竟以这种特殊形式由官方首次发表了。
在1872年德文版序言中,马克思、恩格斯详细回顾了25年来《宣言》的出版情况:《宣言》最初用德文在伦敦出版,波兰文和丹麦文本随后不久出现,法文译本1848年6月起义前在巴黎印行。如果不计德文初版,1872年以前《宣言》至少有6种文字22种版本:德文12种,英文4种,法文3种,波兰文、俄文、丹麦文各1种。其中,在美国出版的至少有德、英、法三种文字6种版本。波兰文本出版于伦敦,俄文文本出版于日内瓦。应特别指出,海伦·麦克法林的第一个英译本《德国共产党宣言》,发表于1850年的伦敦宪章派周刊《红色共和党人》。正是在这个文本的序言中,《宣言》作者马克思、恩格斯的名字第一次公之于世。
除七篇序言每篇对应一个版本外,1888年英文版序言、1890年德文版序言还提到了其他一些版本:1872年12月30日,发表于纽约《伍德赫尔和克拉夫林周刊》上的《宣言》英文版。接着纽约《社会主义者报》以《卡尔·马克思的宣言》为题,发表了由该版转译的法文版。此外,美国还有至少两种略损原意的英文译本,其中一种在英国重版过。1882年在日内瓦出版的第二个俄文本和大约同一时候出版的新波兰文译本(序言将第二个俄文本译者误作维拉·查苏利奇,其实是普列汉诺夫,恩格斯1894年做了订正)。1885年在哥本哈根作为《社会民主主义丛书》的一种出版的新丹麦文译本,因重要地方有删节而不够完备。1885年刊于巴黎《社会主义者报》上的由劳拉·拉法格翻译的新法文本,被恩格斯称为“到目前为止最好的译文”。1886年发表于马德里《社会主义者报》上的根据新法文本转译的西班牙文本,后又印成单行本。亚美尼亚文本于1887年译好,但没有出版。另外,还有至少12种德文翻印本和一些恩格斯没有亲眼看到的其他文字译本。
七篇序言没有提到的其他重要文本还有:1848年瑞典文版,这是德文初版之外最早的一个文本,当时还可以在斯德哥尔摩以及瑞典各省的书店里买到。可见,尽管《宣言》当初准备公布于世语种里并没有提到瑞典文,《宣言》还是很早传播到了北欧地区。其他还有:1871年4、5月间,南斯拉夫《潘切瓦人报》登载的塞尔维亚《宣言》文版。1872年底第一国际马德里支部机关报《解放报》刊载的西班牙文版。1873年3、4月间,葡萄牙工人协会机关报《社会思想报》连载的葡萄牙文版。1882年发表于纽约出版的《美国工人》杂志上的捷克文版,以及1893年发表于维也纳出版的《工人报》、由奥古斯特1拉基姆斯基再译的捷克文版。1886年,挪威《社会民主党人报》连载的挪威文版。1889年意大利《人民回声》8至11月号刊载的意大利文版。1890年伦敦《工人之友》4、5月号刊登的意第绪文版(德系犹太语)。1891年2月,于鲁塞出版的保加利亚文版单行本。1892年阿姆斯特丹出版的荷兰文版。1892年连续出版两次的罗马尼亚文版。
在这些《宣言》版本中,1872年、1883年德文版, 1882年俄文版,1885年法文版,1888年英文版,最为重要。除1885年法文版是马克思女儿翻译外,其他几种均由马、恩亲自作序;而且这几种文版涵盖了欧美主要大国的民族语言。
这期间,第一国际对《宣言》的传播产生了极大影响。1890年德文版序言提到:《宣言》出现的时候曾受到科学社会主义先锋队的热烈欢迎,但当时人数尚少。随着由二月革命开始的工人运动退出公开舞台,《宣言》也退到后台去了。当欧洲工人阶级重新聚集了足以对统治阶级发动另一次进攻的力量的时候,产生了国际工人协会。这样,《宣言》本身又重新走上了前台。马克思为第一国际起草的《成立宣言》和《共同章程》获得通过,标志着马克思主义实质上成为国际的灵魂。事实也的确如此,自1864年第一国际成立起,随着工人运动新的高涨,在国际各支部的努力下,平均每两、三年就有新文版出现,《宣言》传播的广度和频次大大加强了。当国际解散的时候,大陆社会主义已经差不多完全是《宣言》中所宣布的那个理论了。
到恩格斯逝世时,《宣言》的版本覆盖了18种文字,版次约有130个(含手抄本)。[2]“它无疑是全部社会主义文献中传播最广和最具有国际性的著作,是从西伯利亚到加利福尼亚的所有国家的千百万工人共同的纲领。”[3]
(二)恩格斯去世后的《宣言》传播
恩格斯去世后,《宣言》传播非但没有停滞,反而更加蓬勃了。
首先,新文本持续涌现。据贝尔·安德烈的米兰法文版《马克思和恩格斯的<共产主义宣言>》所述:1897年由高基恰施维里翻译的格鲁吉亚文版以油印小册子形式出版,这是19世纪《宣言》的最后一种外文译本,也是《宣言》开始进入亚洲的先声;1902年乌克兰文本《宣言》由乌迪洛拉出版社出版;1904年由米·波波维奇翻译的克罗地亚文本登载于未来出版社的《社会主义丛书》中;1905年由乌尔辛翻译的芬兰文本发表;1907年由亚瑟·贝克译成出的世界语文本在芝加哥出版;1908年由雅克里奇翻译的斯洛文尼亚文本,刊登在南斯拉夫伊德里亚的《前进》杂志;1913年由斯杜巴夫斯基翻译的斯洛伐克文本出版;1914年由弗路林定翻译的列托罗马语文本,发表于《共产主义文库》中;1918年达夫勒辛翻译的鞑靼文本出版。
其次,俄国成为传播的重心。自恩格斯去世至1918年,《宣言》俄文本出版高达77次之多。其间有两次高峰,分别在俄国1905年革命和1917年十月革命前后,这两次高峰当年出版都达13次,平均每月一次还多,创造了《宣言》传播史上的新纪录。
再次,亚洲传播大幕初启。在日本,1891年,石谷齐藏的《社会党琐闻》介绍了马克思生平并意译了《宣言》的末段;1893年,深井英五《现时的社会主义》把《宣言》作为学术书籍介绍,并翻译了《宣言》末段;1904年11月,幸德秋水和土界利彦将1883年《宣言》英译本翻译成日文(缺第三章),刊登在《平民新闻》第53号上,虽遭查禁,仍有4千份流传到社会;1906年,土界利彦独自补译了第三章,将《宣言》日文全译本发表在《社会主义研究》第1期上,这个译本在亚洲有较大影响。
在中国,1896年孙中山伦敦蒙难留居英国期间,曾读到过《宣言》等马克思主义著作。1899年,上海广学会《万国公报》连载的《大同学》曾将“资产阶级,由于开拓了世界市场,使一切国家的生产和消费都成为世界性的了”译为:“纠股办事之人,其权笼罩五洲,突过于君相之范围一国。”1903年,达识译社出版了幸德秋水《社会主义神髓》一书,介绍了《宣言》要点。1905年,孙中山在日本建立中国同盟会并创办《民报》。朱执信的《德意志社会革命家小传》(后称《列传》),在《民报》连载,从日文本转译了几段文字和第二章的十项措施。1908年1月,上海《天义报》刊登了民鸣据1904年日文本所译1888年英文版序言和《宣言》第一章,标题为《绅士与平民》,是最早的中文节译。
据1923年俄国罗扎诺夫编著的《<共产党宣言>目录》,截止到1918年,世界各种版本的《宣言》就有305种,31种文字。另据统计,《宣言》被各种书刊引用达229次,此外还有35次没有成功的出版计划。[4]可以说,恩格斯逝世后《宣言》仍然续写着新的辉煌。
大致说来,《宣言》地域传播总的路线图是:在伦敦面世,1848年革命爆发后登陆欧洲大陆,开始在欧洲各国流传;1848年革命失败后,传播按两大主线进行,一路跨过大西洋传向美洲,一路传向俄国,再扩散到亚洲和非洲;传向美洲的一路又分为先后两支,一支是1848年革命后随共产主义同盟的流亡者登陆美国,一支是随巴黎公社的流亡社员传向拉丁美洲。最终,《宣言》传遍了整个世界。
(一)美国的传播
《宣言》问世前,欧文、傅立叶和卡贝等人曾先后在美国进行过空想社会主义试验。“在1848年革命失败后,大陆上工人阶级所有的党组织和党的机关报刊都被暴力的铁腕所摧毁,工人阶级最先进的子弟在绝望中逃亡到大西洋彼岸的共和国去。”[5]而这批“工人阶级最先进的子弟”中,就有约瑟夫·魏德迈、阿道夫·左尔格、阿道夫·克路斯、约翰·席克耳等人。1850年3月31日,阿道夫·克路斯曾致信斐迪南·沃尔弗:“请按印刷品邮件给我寄来一本你于1848年春出版的《共产党宣言》。”[6]1851年10月16日,马克思给魏德迈的信中还提到,他曾给旅居美国的前德国大主教神父科赫寄去20本德文版《宣言》和1份英译本《宣言》。[7]1851年底,约瑟夫·魏德迈和克路斯在美国创办了《革命》和《改革》两个刊物,登载过《共产党宣言》部分章节。1851年《宣言》第一次发表在纽约出版的《工人共和国报》周刊10—11月号,但只有前两章。1871年 12月30日,《伍德赫尔和克拉夫林周刊》发表了麦克法林翻译的《宣言》英文全本。1872年,纽约《社会主义者》发表了由该本转译的法文本前两章。1872年第一国际总委员会迁往纽约,这客观上推动了《宣言》的进一步传播。1883年,芝加哥两次出版了《宣言》德文原版小册子。1890年,《纽约工人辩护士报》刊发了穆尔新译的英文本,并出版了单册。1902年,《纽约人民报》登载了新的德文版,并以小册子重印。此外还有1882年捷克文本、1897年犹太文本、1916年匈牙利文本、1926年南斯拉夫文本等。1930年,国际出版社首次刊行了《宣言》英译本。
(二)拉丁美洲的传播
据尼科曼的《智利工人运动史》记载,早在19世纪60年代,智利的奥列阿、古巴的巴林奥、墨西哥的维尔亚努埃等拉丁美洲的知识分子先进代表就已阅读过《宣言》。巴黎公社失败后,大批革命参加者来到拉丁美洲,并成立了第一国际支部,成为《宣言》的传播者。1888年7月10日,墨西哥《革命社会报》刊载了西班牙文版的《宣言》。由于《宣言》在美洲传播较早而且比较广泛,工人运动普遍的开展起来。1886年5月1日,芝加哥近22万工人为争取实行8小时工作制举行大罢工并获得胜利。1889年7月,第二国际成立大会将这个日子定为国际劳动节。1890年5月1日,欧美各国工人阶级举行盛大的示威游行。恩格斯评价道:“欧美无产阶级正在检阅自己第一次动员起来的战斗力量,他们动员起来,组成一支大军,在一个旗帜下。”[8]阿根廷、乌拉圭、巴西等地的工运也很活跃,1896年,巴西圣保罗开始出版标题为“全世界无产者联合起来!”的《社会主义者》报纸。1918年,阿根廷共产党成立。1919年,墨西哥、美国也先后建立了共产党。
(三)苏联东欧的传播
十月革命胜利后,苏俄建立了第一个社会主义政权。共产国际的成立,又使各国支部成为覆盖全球的传播网络。二战后,东欧一系列国家走上了社会主义道路。《宣言》传播因此上升为组织行为和国家行为。大量出版的马恩著作,包括“全集”、“选集”、“文集”、“专题选编”等,均将《宣言》收入,传播的力度、广度、深度和速度都大大强化了。例如,仅柏林迪茨出版社出版的《宣言》就达750多万册。
在苏联,1923年、1925年、1928年、1931年,分别出版了四种新的俄文本。其中,1931年版的文本,还同时推出了普及版、研究版和高校教学版。1932年至1986年间,《宣言》又在苏联再版19次,每次都由专家进行了修订。其中,1966年就出版了2次。注解、阐释、研究和宣传《宣言》的著作、文章,更是难以计数。
(四)亚洲、非洲的传播
十月革命一声炮响,给中国送来了马列主义,《宣言》在中国传播进入新阶段。1919年,李大钊在《新青年》发表《我的马克思主义观》,介绍、摘译了《宣言》的重要思想。同年,李泽章译出了《宣言》全文,并由《国民》杂志刊登了第一章,但未能全文发表。1920年8月,陈望道根据戴季陶提供的日文本和陈独秀提供的英文本翻译的《宣言》第一个中文全译本出版。该译本有10多种版本,一再翻印,广为流传,影响巨大。1932年,华岗全译本由上海华兴书局出版,含三个德文序言,附有英文本全文,重版2次。1938年,成仿吾、徐冰全译本由延安解放社出版,该本根据德文原版译出,流传很广,还曾在香港出版。1943年,博古根据俄文版翻译的全译本由延安解放社出版,该本翻印本有几十种,是建国前印数最多、影响最大的版本。同年,商务印书馆还印行了陈瘦石译本。该本特点是作为研究资料在国统区合法出版,译者也并非共产党员。1948年,莫斯科外文出版局出版了百年纪念版中文本,1949年6月起在国内重印。
据高放先生考证,建国后《宣言》有8种译本,即: 1953年成仿吾的校译本;1954年莫斯科外文出版局出版的《马克思恩格斯文选》中的《宣言》的中译本;中央编译局1958、1964、1972、1995、2008年先后重新校译的5个译本;1978年成仿吾根据德文重新校译的新译本。其中,当数中央编译局译本数量最多、影响最大。此外,还有《宣言》的蒙、藏、朝、维、哈等多种少数民族文本和盲文本出版。另外港台还有6种译本,即:1998年香港新苗出版社纪念《宣言》150周年的文本;1998年台湾《当代》杂志特载的《宣言》150年专辑文本;2001年台湾脸谱文化出版社出版的唐诺译本;2003年台湾启思出版社的译本;2004年台湾左岸文化出版社出版的管中琪、黄俊龙译本;2005年香港三联书店作为“改变世界的宣言”丛书出版的译本。
1906年的《宣言》日文全译本是第一个中文全译本的蓝本,曾对《宣言》在华传播起了重要作用。在日本,《宣言》的传播也仍在持续。1925年到1933年间,伴随日本劳工运动的高涨和出版业左翼化,《宣言》在日本出版多达15部。其中《里查纳夫评注版》最具代表性,其间发行了四版;1946年二战后再次出版,并多次印刷。
受十月革命的影响,马克思主义开始在非洲传播开来。由于非洲各地发展极不平衡,工人阶级的规模和工人运动的水平参差不齐。总体上看,呈现出南北端高、中部低洼的特点,也就是说,埃及、突尼斯和南非工运水平较高,传播较好。1918年,埃及开罗、亚历山大等大城市出现了共产主义小组,1920年联合建立埃及社会党,1922年更名为埃及共产党。1921年7月30日,南非共产党在开普敦建立。1922年,突尼斯共产党成立。从逻辑上讲,在这些共产党出现前,《宣言》应该已经在非洲广为传播。但因资料所限,详情尚不清楚。据托洛茨基为《宣言》南非文译本所作的序言可知,至迟于1937年,《宣言》已传播到“黑暗大陆的南端”。
伴随着互联网的兴起,《宣言》也借助这一载体逐渐在网络上流传开来。由于英语是网络发端国美国使用的语言,也是国际交流中使用最广的语言,因此,本文重点考察英文《宣言》的网络传播。2011年10月1日晚8时,以“Communist Manifesto”为查找项,百度搜索到相关结果约118000个,Google搜索到相关结果2510000条。可见,目前能在线浏览英文《宣言》的网站是很多的。
1994年,中国正式接入互联网。截至2010年底,中国网民规模达到4157亿,手机网民规模达3103亿,互联网普及率为3413%。广大网民通过电脑、手机等网络终端,可以随时随地方便快捷地收发信息。在传播方式发生革命性飞跃的背景下,2008年6月20日,胡锦涛在考察人民日报社时强调:“互联网已成为思想文化信息的集散地和社会舆论的放大器,我们要充分认识以互联网为代表的新兴媒体的社会影响力,高度重视互联网的建设、运用、管理。”此后,马克思主义网络阵地建设作为一项战略性任务日益加强。2011年10月1日晚8时,以《共产党宣言》为查找项,百度搜索的相关结果约3900000个,有道搜索的相关结果约171000条。
恩格斯曾讲道:“可见,1848年的战斗并不是白白进行的。从这次革命时期起直到今天的这45年,也不是白白过去的。”[9]“现在,它无疑是全部社会主义文献中传播最广和最具有国际性的著作,是从西伯利亚到加利福尼亚的所有国家的千百万工人共同的纲领。”[10]时至今日,可以说,共产主义的幽灵,不仅游荡在欧洲,而且游荡在全球;不仅游荡在现实世界,而且游荡在网络世界了。它的影响几乎无处不在。
[1]【德】马丁·洪特1《共产党宣言》是怎样产生的[M]1商务印书馆,1979111
[2]张光明,李锁贵1马克思恩格斯在世时《共产党宣言》传播情况[J]1历史教学,1998,(9):401
[3][8][9][10]马克思,恩格斯1共产党宣言[M]1人民出版社,19971191201241191
[4]赵小军1《共产党宣言》在世界各国的传播[J]1当代世界与社会主义,1984,(2):107
[5]马克思恩格斯选集(第2卷)[M]1人民出版社, 199516041
[6]共产主义者同盟1文件资料汇编(第2卷)[Z]1柏林迪茨出版社,198211511
[7]马克思恩格斯给美国人的信[M]1人民出版社, 1986121
(责任编辑 金刚)
刘明华,河南大学哲学与公共管理学院副教授,硕士生导师,法学博士(邮政编码 475004)
A122/4801
A
1672-6359(2012)02-0016-04
Ξ基本项目:国家社科基金项目“《共产党宣言》的‘两个全球化’思想研究”(09B KS001)的阶段性成果