淮海工学院 赵 平 吴 琴
插图:浦田千晶
浦田先生经常为中国的日语教科书画插图,当他看到2012年第2期《日语知识》(16)的“日语咖啡”后,一时兴致,画了一张名为「泣かん、アカン、チカン」的插图(参见下图)。「泣かん」是「泣かない/不哭」的口语表现,「アカン」是关西方言「だめ/不行」的意思,「チカン」有几个意思,可以理解为「置換/取代」「痴漢/色狼」「遅緩/延误」「弛緩/松弛」等意。
要看懂浦田先生的插图,还需先了解日本人在「語呂合わせ/谐音」中对数字1-10000的常用读法。整理如下:
0 れい れ、ぜ、まる、お、ん ゼロ 7 しち、なな な セブン1 いち い、いん、ひと、ひ ワン 8 はち は(わ)、ぱ、ば、や エイト2 に ふた、ふ ツー 9 きゅう、く きゅ、ここの、ここ、こ ナイン3 さん さ、み スリー 10 じゅう じゅ、とお、と テン4 し、よん じ、よ フォー 100 ひゃく ひゃ、もも、も5 ご こ、いつ、い ファイブ 1000 せん せ、ち6ろく ろ、む シックス 10000 まん よろず、よろ
我们来看看右下方浦田先生的这幅插图。
浦田先生的插图简洁地勾勒出了「語呂合わせ」“把数字等枯燥的符号变成形象生动并且饶有趣味的顺口溜来记忆”的这种功能。图的左方算式为单词游戏。「1×5」可以读作「いんこ」,其发音与「/鹦哥」类似,而「鸚哥」是「オウム/鹦鹉」的一种,故“1×5”等于「オウム」。「2×9」读作「ニク」,「損/损失」读作「ソン」,连起来就是美国第37任总统尼克松的名字日语发音「ニクソン」。如此类推,「3×5=い/珊瑚贵」「4×3=/资产运作」「5×5= の)/午后的红茶」「6×9=ロックパンク/朋克摇滚」「7×3= け/三七分发式」「8×9=ハクション/(象声词)打喷嚏」「9×4= き/串串烧」。
図1 泣かん、アカン、チカン
不过,对于日本学生来说,「語呂合わせ」应用得最广泛的,是记忆年代或抽象的符号。动漫「クレヨンしんちゃん/蜡笔小新」里有这样的场面:一个高考学生在背诵日本历史:「くよ、ウグイス、/黄莺鸣,平安京」,蜡笔小新在一旁捣乱,应声说:「鳴くよ、ウグイス、ホケキョッキョ/黄莺鸣,布谷布谷」,结果学生头脑混乱,无法背下去。这个学生想记住的就是平安朝成立的年代:「年」。
一位叫「」的学生,数学成绩不佳。但有一次,老师让她到黑板前默写圆周率,她竟然一口气把小数点以后30位数字全都写了出来,让老师和全班同学大跌眼镜。其实她只是背下了一段「語呂合わせ」,如下:
有一位日本学生告诉笔者,她在夜校用一句「小さいブラジャー/小胸罩」记住了人口最多的七国名称:「Ch(ina)中国/中国、I(ndia)インド/印度、S(oviet)ソ/苏联、A(merica)アメリカ/美国、I(ndonesia)インドネシア/印度尼西亚、Bra(zil)ブラジル/巴西、Ja(pan)ジャパン/日本」;用一句「君、アホ?/你是傻瓜吗?」记住了BTB溶液的酸性、中性和碱性顺序:「き(黄)み(緑)、アホ(青)」。
以上手法,笔者在考研时也曾多有应用。当初用「語呂合わせ」编写了上百张只有笔者才能看得懂的“天书卡片”,考了一个不俗的成绩。
由此看来,「語呂合わせ」应用的扩展似乎是无限的,其实也未必尽然。「語呂合わせ」有其天生的缺陷。首先,要设计一个既有趣又好记的「語呂合わせ」,需要花费一定的精力和时间,多数时候还需要那么一点灵光闪现。其次,较为复杂或数量庞大的内容使用「語呂合わせ」,有时效果并不佳。不过,作为初学者的趣味性记忆工具,「語呂合わせ」的功用还是值得借鉴的。