《傲骨贤妻》:从相夫教子到律师生涯

2012-04-29 00:44
英语学习 2012年5期
关键词:贤妻傲骨官司

2009年9月22日,哥伦比亚广播公司(CBS)开始试播女律师题材的电视连续剧《傲骨贤妻》(The Good Wife)。由于反响良好,该公司于当年10月7日决定整季播出,并将原定的13集延长至23集。该剧热播后受到热捧,哥伦比亚广播公司遂于2010年1月14日宣布开始制作第2季,并于当年9月28日播出。2011年5月18日,观众企盼中的第3季开播。《傲骨贤妻》播出以来广受好评,主演朱丽安娜·玛格丽丝(Julianna Margulies)由于出色地塑造了主要人物爱丽莎(Alicia Florrick)集妻子、母亲、律师于一身的复杂角色而先后获得了金球奖(2009)、美国演员工会奖(2010)和艾美奖(2011)等重要奖项。

密切联系实际的主题

《傲骨贤妻》的情节是:律师出身的爱丽莎在儿女出生后就放弃了刚刚开始的律师职业,回家相夫教子。丈夫彼得(Peter Florrick)则一路仕途平坦,当上了芝加哥市所在的库克郡的高级检察官(Sates Attorney)。然而,彼得因性丑闻和腐败而获罪入狱,突如其来的变故使爱丽莎不得不面对一系列的问题。为养家糊口,爱丽莎不得不在职业中断15年后重操旧业,到大学同学威尔(Will)与另外两个合伙人开的律师事务所做普通律师。在处理各种棘手案子、与年轻律师加利(Cary)竞争的同时,爱丽莎不得不面对是否原谅锒铛入狱的丈夫不忠、帮他洗清罪名并竞选州长的两难选择,还得处理好正处于青春反叛期儿女的各种问题。

从《傲骨贤妻》的故事情节来看,爱丽莎面对的家庭内外的各种问题正是美国大多数职业妇女所要经历和面对的,再加上反映美国当代社会问题的各种官司的主题(酗酒、暴力、离婚、腐败、谋杀等)以及律师之间的精彩斗法,该剧受到欢迎应在意料之中。另外,该剧实际上的创作灵感来自美国当今政要的性丑闻,主要是美国前总统比尔·克林顿(Bill Clinton)、前民主党总统候选人约翰·爱德华兹(John Edwards)以及民主党纽约州州长艾略特·斯皮策(Eliot Spitzer)等的性丑闻。这三人共同的特点是:均为民主党重要人物,他们的妻子都是律师,而且丑闻发生后仍然(至少在公众场合)与他们的丈夫站在一起。实际上,律师事务所强悍的女合伙人戴安(Diane)办公室的墙上所挂的大幅照片正是她与希拉里·克林顿(Hillary Clinton)的合影。另外,该剧人物还多次提到现任总统奥巴马(Barrack Obama)。有趣的是,他的妻子米歇尔·奥巴马(Michele Obama)也是律师出身,并且在芝加哥长大。这些都给该剧增加了一些趣味。当然,美国许多政客出身于律师绝非偶然(例如,第16任总统林肯),凸显出美国是个律师大行其道的法治社会而且竞选中能说会道、说服选民、辨倒对手的律师往往会占上风。

编剧米歇尔.金(Michele King)在谈到该剧的创作灵感时说:

We came up with the idea about a year and half ago(2008年上半年). There had been this waterfall of(一系列)these kinds of scandals, from Bill and Hillary [Clinton], to Dick Morris(克林顿第一任期顾问和第二任期竞选经理,因性丑闻辞职), to Eliot Spitzer, to name just a few. I think theyre all over our culture. And there was always this image of the husband up there apologizing and the wife standing next to him. I think the show began when we asked,“What are they thinking?” And Robert(米歇尔·金的丈夫) and I started talking about it from there ... You know, whats interesting about a lot of these political scandals is that the women are lawyers, too. Hillary [Clinton] is a lawyer. Elizabeth Edwards(民主党总统候选人约翰·爱德华兹的妻子) is a lawyer. I think that got us thinking along those lines. That is, we knew she had to go back to work, and we had so many female lawyers to draw on.

该剧的内容从几方面反映了当今美国存在的政治与社会问题:例如,政客与商人狼狈为奸的腐败(包括几成惯例的嫖妓)、竞选中的不择手段与相互抹黑、律师为赢官司而违背良心、无所不用其极的各种伎俩、法官判案时的随意与固执以及白领职场上竞争的残酷与无奈。

从该剧以具体案例为观众展示的美国法律制度中,我们既可以看到它的优点、又可以感受到它的缺陷。其中的法制社会与程序公正值得我们学习,即任何人在法律面前都是平等的,这一平等是由程序公正来保证的,主要是一个人的违法犯罪行为的认定是需要经过缜密公开的审理(由控辩双方律师通过证据、证人、盘问、辩护等手段说服陪审团或法官),最终由12名普通人组成的陪审团投票作出。这就难怪美国人的官司多(维权的正当手段)、美国政客中的律师多(通过巧舌如簧、能言善辩、驳倒对方来说服相当于一个微型社会的12名陪审员)。这也可以说是法制社会的特征。

该剧也同时揭示了美国司法制度中存在致命的缺陷,例如控辩双方的律师为了收入与声誉都拼命不择手段地打赢官司而无视案子的是非曲直、违背道德与良心,也因律师保护客户隐私权利的规定,致使一些官司的结果匪夷所思(既可能冤枉好人、也可能放过坏人),美国前棒球明星O.J.辛普森杀妻案被判无罪就是典型的例证(剧中也有类似的案例)。另外,一些收入低的人因为请不起好律师而输掉官司,含冤入狱。更有无辜的被告人因打赢官司无望而被迫认罪以得到轻一级的判决(Plea Bargain)。

反响与评价

《傲骨贤妻》第1季播出后反响良好,每集的收视率最低都在1,200万人以上,最高时接近1,500万人。娱乐网站Metacritic上26篇影评的平均分数达到76分,尤其对前几集中演员的才华评价甚高。Metacritic上的影评在第2季更高达平均89分的好成绩。

《芝加哥论坛报》(Chicago Tribune)认为该剧的一个亮点在于主要人物爱丽莎的复杂性:”one of the best parts of the show is Alicias complicated relationship with her husband, who humiliated his family with a sex scandal but also appears to be a pawn(走卒,棋子)in a larger game being played by high-level politician”。

《纽约每日新闻》(New York Daily News)对玛格丽丝的演技给予很高评价:“Margulies puts a powerful combination of cold fury(怨恨), bewilderment(迷惘)and tenacity(执著)into Alicia Florrick, the wife of a disgraced Chicago politician”。

《时代》周刊(Time)将《傲骨贤妻》列为2010和2011年的10大电视剧之一,赞扬了该剧女性成长的主题:“The ability to keep growing: thats what makes a good Wife great”。在《盐湖城论坛报》(The Salt Lake Tribune)2011年电视剧10大榜单上,《傲骨贤妻》高居第三。该报认为法庭的社会主题与个人的家庭主题的水乳交融是该剧取得成功的主要原因:“The mix of fascinating(引人入胜的)legal drama and even more fascinating personal drama is superb”。

精彩台词(第1季第17集“Heart”)

医院的会议室临时设立了紧急法庭,以裁决孕妇凯特(Kate Willoughby)是否享受她投保的保险公司Life State支付产前腹中婴儿紧急心脏手术费用的问题。威尔是凯特的代理律师,他同时还代理了68名有类似状况而遭到拒付的孕妇集体诉讼Life State的官司。保险公司以此类手术属于试验性质为由在手术前两天宣布不予支付手术费用。该公司的代理女律师Patti试图与威尔达成如果集体诉讼撤诉就支付凯特手术费用的妥协方案,但被威尔一口拒绝。眼看官司要赢,保险公司却以凯特的丈夫在为凯特申请保险时没有如实填写自己的有关信息而宣布保单无效,拒绝支付任何手术费用。威尔的调查员卡琳达发现保险公司的赔付部门有一套专门查找、挑剔投保人漏洞而拒赔的非法程序。威尔不得不请求爱丽莎通过彼得的关系让主管保险公司的政府专员威胁吊销保险公司的执照而使凯特获保。与此同时,彼得通过定期向牧师忏悔的行动修复自己的声誉以便竞选州长。爱丽莎在与威尔的工作接触中对他产生了感情,但她极力克制着自己。该集的题目“Heart”具有双重甚至多重含义,表面上是指凯特未出生婴儿的心脏手术,同时也隐藏着彼得找牧师帮助自己悔过自新(change of heart)的意思,更暗含有威尔与爱丽莎再见倾心的微妙情感。

Peter Florrick Seeks Help from AfricanAmerican Church Pastor(牧师)Isaiah

Peters Lawyer: Thank you Pastor. Um… we feel Peter needs spiritual guidance. Hes paid his debt to society, but we know that theres a greater debt.

Isaiah: So, you want to use me.

Peter: Yes.

Isaiah: Why?

Peter: It looks good if Im embraced by you. Our polling numbers(民调数字)are below par(低于平均值)with African-American women.

Isaiah: So, is that the latest scheme(计划),Mr. Florrick? Brutal honesty?

Peter: Look, Reverend(牧师), I know that you think Im just a shallow, narcissistic(自恋的)politician, and you know what? I agree with you. But I have been in prison for the last eight months. Ive been away from my family, from my life. Ive seen everything Ive built turn to dust(化为乌有).

Isaiah: Until one day you found the glorious words of the Gospels(福音书,指《圣经》).

Peter: Can we have a minute alone? (Others leave the room)

Isaiah: Im not a photo op(宣传道具).

Peter: I know youre not.

Isaiah: I wont be charmed, finessed(操纵), yupped(收买). Youve done wrong.

Peter: I know I have.

Isaiah: Your marriage is in trouble. I know you think it isnt, but it is. Because you dont acknowledge true repentance(悔过).

Peter: Tell me what I have to do.

Isaiah: You love your wife?

Peter: Yes.

Isaiah: Does she love you?

Peter: I dont know.

Isaiah: You are sleeping in separate rooms?

Peter: Yeah.

Isaiah: Do you believe Jesus died for your sins?

Peter: I dont know what that means.

Isaiah: Do you want to know what it means?

Peter: No.

Isaiah: “Please, God, make me good, but just not yet.”(指彼得只是有意悔过,但却没有实际行动) Youre afraid of change. But your wife wont love you, she wont return to your bed till you change. So… do you want to change? (Peter becomes silent, thinking)

Will and Patti Negotiate out of Court

Will: Even if you dont sympathize with my clients…this wont play well in the press.

Patti: Oh, come on, Will. How bad do you think you can make an insurance company look these days? But we can pay for the operation. High six figures(指高达几十万美元的赔付额), right? Mr. Harper(保险公司负责签字赔付的主管人)can cover that with the stroke of a pen(动一下笔就可以了).

Will: If?

Patti: You drop the class actin suit. Thats right, Will, lets talk like adults here. Youre not in this to help some sweet couples have their first baby. Wheres the paycheck(好处费)in that?

Will: You know, there were 68 other sweet couples who were denied coverage(被拒绝赔付)by Life State.

Patti: Trial lawyers(有资格在庭审中辩护的律师), defenders of the just and the innocent. Just think about it. Drop your class action nuisance suit, and well find the money to save that baby.

猜你喜欢
贤妻傲骨官司
从苏轼眼中的“贤妻”形象看宋人心中的女性范式
傲骨之美
标点官司
高节临风(竹)
愿做傲骨寒梅
见义勇为踹伤他人引发的官司
高速护栏引发离奇官司
慈母、孝女、贤妻的时代价值与实现路径
不妨做个“狡妻”
关于《收租院》“官司”的不同看待