我是谁/唐佳慧(杭州高级中学)在听什么/《文森特》(唐·麦克林)
我曾在一本厚厚的日记本的扉页,虔诚地抄写下一段《Vincent》的歌词,那是Don Mclean写于20世纪70年代的一首歌:
Starry starry night
Paint your palette blue and gray
Look out on a summers day
With eyes that know the darkness in my soul
Shadows on the hills
Sketch the trees and daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy linen land
繁星点点的夜晚
在你的调色板上涂抹灰与蓝
在某个夏日里向外张望的
是你洞穿我灵魂的眼睛
山上的影子
勾勒树林和金色的水仙
在雪白的亚麻布上
捕捉微风和冬天的冷
凡·高画下《Starry Night》(星月夜)的时候,绝对不会想到81年之后,会有一个美国乡村民谣歌手看到这幅画,写出这首歌来献给他。那个排斥过他,抛弃过他的世界,在他离开之后却一次又一次因为他而感动震撼。
我喜欢这首歌,从听到第一个音节,Starry starry night开始,就陷入了一个冥想的世界,无论是坐在安静的咖啡馆里,还是走在街上。
很好听的旋律,就像是安静的叙述,我仿佛看到Vincent在画布上慢慢渲染出他的浓墨重彩。我喜欢凡·高,喜欢他笔下那流光溢彩的星空,喜欢那充溢绚烂希望的向日葵,喜欢他的画面里浓重肆意的色块以及色块之间贲张出的热烈、灿烂、希望与爱。
自从加入学校的天文社,我有了许多机会在星空笼罩下的旷野抬头仰望繁星。天文观测需要冷静和理性,而我的脑海里却常常响起这首歌的旋律,眼前冷峻的夜空中有色彩开始流动。
其实,谁说凡·高疯狂?当你对那片星空了解得越多越深入,感受到的那种无法言说的美便愈加清晰起来。凡·高是清醒的,一眼就洞穿了它们。他说过,画画是为了让人们看到事物本来的样子。
Now I understand
What you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
They would not listen they did not know how
Perhaps theyll listen now
我终于明白了
你想要告诉我的话
你如何为你的清醒痛苦挣扎
你多想让他们解脱
但是他们不听,他们不懂
也许他们现在愿意听了吧
在阿尔明媚的阳光下,凡·高疯狂地作画,他画向日葵,画吊桥,画自己的住所,画麦田,画劳作的农人,他画的都是被忽视的、不时髦的东西,他发现了隐藏在日常事物中的令人激动的美丽,并且急切地要把它们告诉所有的人,但是巴黎的“高尚人士”不屑一顾,阿尔小镇的居民也报之以熟视无睹的冷漠。
直到在星空下的麦田里结束生命的那一刻,他依然不肯屈服。就像歌中唱的,“他们不爱你,而你却爱得真挚”。
This world was never meant for one as beautiful as you.可我想说,谢谢你,亲爱的文森特,你为你的清醒承受了太多的痛苦,但是我谢谢你来过这个世界,告诉我们世界是美的。