现代日语中常见的不规范表达

2012-04-01 17:11大连海洋大学王胜波
东北亚外语研究 2012年2期
关键词:自谦敬语美化

大连海洋大学 王胜波

语言是有生命的,随着社会的发展和时间的推移,一些新的词语和表达方式不断被创造出来,同时,一些词语及说法渐渐被淘汰,成为“死语”。还有一些词语或表达的使用发生了一些甚至逆转的变化,比如「きさま」,在明治初期还是敬意相当高的敬语,在现代日语中已经变成了一句骂人话。「ら抜き言葉」在出现之初,遭到一致批评,过了半个世纪,这一语言现象就被收入了教科书。现代日语中有许多不符合语法规范的表达,遭到学者专家的一致批判,甚至连普通日本人也常提出质疑,但这些不规范表达非但没有消亡,似乎还得到不少人的认同。本文拟摘取几例当今日本街头常见的不规范表达,进行介绍和分析。

1.「おビールをお持ちしました」

这句话在日本的餐饮行业应用得非常广泛。但也有一些人觉得这句话里「おビール」的「お」有问题。「お」接在名词前,可以表示尊敬也可以表示美化。如「(先生)のおかばんをお持ちします」,因为「かばん」是老师的,所以「おかばん」是尊敬语,表示对老师的尊敬。但是「ビール」在这句话里并不是谁的东西,没有值得尊敬的对象,所以不是尊敬语。

美化语使语言显得高雅,说话者借以提高自己的品味。如「お天気、お茶、お寺、お金」等已是定型的美化语。也有一些女性常用的,如「お醤油、おソース、お箸、お大根、お財布、お洋服」等。「おビール」当今在餐饮行业已经司空见惯,但也有许多人认为这里的「お」属于美化语的过剩使用,不但没达到美化语的目的,反而有点画蛇添足。

2.「こちら~になります」

在餐馆等处常能听到「こちら和風セットになります」之类的说法。说话人本来是想用「なります」来代替不常用的「でございます」,借此来表达比「です」更礼貌的意思。该说法虽然语法上正确,但说话人想表达的内容和听者的期待相反,让人觉得不自然。

「なる」侧重于表达的是“非人为的”和“新出现的状况”。“新状况”包含两层含义:一是表示事物本身的变化。二是用于传达与对方预想不一致的内容。如别人询问孩子年龄时,回答「この子は三歳になります」,表示往「三歳」上的变化。如果对方觉得孩子还小,没那么大时,也可以用这句话进行告知。此时的「なる」就不是表示变化,而是告诉对方一个与其预想不一致的情况。

「こちら和風セットになります」当然不是表示「こちらが和風セットに変化する」,而是显示出以一种谦逊的姿态、不自信地提供给客人的意味。即便与客人预想不符,也不会特殊对待,表示那就是既定的「和風セット」。这是店方照顾客人情绪选用的比「こちら和風セットです」更恭敬的说法。可是客人方面听到这句话会感觉发生了什么新情况,出现了与自己预想不一致的东西。但最终上来的还是「和風セット」,所以在这里使用「なる」让人感觉不自然。

并且,「なる」还表示“非人为的推移”。比如老师擅自「休講にした」,却说成「休講になった」的话,让人觉得不诚实。所以,在餐馆等处听到「こちら和風セットになります」的话,从客人立场来看,也许是店家提供了比预想要差的东西,让人觉得不负责任。

3.「コーヒーのほうをお持ちしました」

「ほう」主要有两方面含义。一是表示对比。需要有两个事物才能进行比较。如「りんごよりみかんのほうが好きです」是将「りんご」和「みかん」做比较;「待つ身よりは待たされる身のほうがつらいよ」,「待つ身」和「待たされる身」进行比较。在餐厅点餐,如果点了两种,服务生就可以说「コーヒーのほうはあとになさいますか」。二是用来模糊事物进行委婉表达。如若被询问「お勤めは?」,可以模棱两可地回答「ええ、お役所のほうに勤めています」,就避免了详细介绍单位地址或名称的尴尬。若不愿回答所就职学校名字,就可以回答「教育のほうの仕事です」。问候对方可以说「その後、お仕事(お体)のほうは順調ですか?」。再如「君の会社、給料のほうはいいのかい?」虽很冒昧,但是用了「ほう」,就表现出问话人的一种十分谦虚谨慎的态度,这是日语里的典型说法。

但是近年来,在没必要委婉或没有比较对象的情况下,「ほう」有被滥用的趋势。如「お買い上げのほうは都合三二○○円になります」「おつりのほうは二三○円です」。对只点咖啡的客人也说「コーヒーのほうをお持ちしました」。使用「ほう」的人可能是怀有想要委婉或谨慎的心情,但是,在涉及到金钱往来时,要求数量的准确性,上述说法并不正确。过度地委婉或模糊表达,让人感觉一种“逃避”心态,并且也妨碍顺畅地沟通。

4.「お連れ様がお待ちになっております」

这句话里的「お連れ様」和「お待ちになる」都是对对方所带来的人的尊敬。但是「~ております」不是尊敬语,所以这句话不恰当。应为「お連れ様がお待ちになっておられます」。

「おる」单独使用的话,如「ここにはだれもおらんのか」「何をしておる」,是颇具古风的西日本方言说法。表示人或动物的存在时,通常用「いる」,由于其敬语形式「いられる」不常用,所以多采用「おられる」。

「おる」还有自谦语用法,如「ここでお待ちしております」。也可用于外界事态的说明,如「公園には桜が咲いております」。把「ています」换成「ております」,显得更加礼貌。

5.「猫に餌をあげる」

有些人觉得「猫に餌をあげる」「花に水をあげる」等说法不正确。但也有许多即便上了年纪的人也经常这么用。语法上介绍「あげる」是「やる」的自谦语,用于尊敬涉及到「やる」行为的对象。所以,可以说「先生にあげる」「お友達にあげる」。但是「あげる」用在「猫」「花」上,一直以来都被视为不正确的表达。

语言在人们使用过程中是不断变化的。最初「やる」让人感觉太粗俗,就使用「あげる」来提升品位。也就是说,「あげる」这时的功能不是自谦语,而是美化语。由自谦语转化为美化语的敬语还有代替「食べる」的「いただく」等。

现在「あげる」的美化语功能越来越强,其自谦语性质几乎消失,多用于与其对等或低于它的对象。日本学者曾做过调查,几乎所有的学生都说「あげる」不能用于尊敬的对象。如对老师不能说「これをあげます」「カバンを持ってあげます」等。因为「あげる」伴随着向对方施恩的语感。「やる」的自谦语一般视为「差し上げる」。所以由于「あげる」自谦性下降,可以用于「猫」和「花」上。

猜你喜欢
自谦敬语美化
迷彩色在通信基站天线美化中的应用探析
SLOW MANIFOLD AND PARAMETER ESTIMATION FOR A NONLOCAL FAST-SLOW DYNAMICAL SYSTEM WITH BROWNIAN MOTION∗
“鄙人”是用来称呼谁的?
基于GPU加速的引导滤波人脸祛斑美化算法
韩国语中的敬语表达方式总结
美化生活
关于日语敬语中“敬意敬语论”和“关系认识敬语论”相对立的研究
敬语所描绘的人际关系图
——“内”和“外”
日语自谦语I、II的语用分析
——兼论自谦语的分类
东施效颦