张引
(广东药学院外国语学院,广东广州510006)
商务新闻的评价隐喻研究
张引
(广东药学院外国语学院,广东广州510006)
评价是任何语篇意义的中心。为了表达特定的评价意义,英文商务新闻语篇借助语法隐喻手段,以实现发语者/作者的表达意图。文章基于系统功能语言学的语法隐喻理论和评价理论,分析了英文商务新闻语篇中的过程变异、名词化、语气隐喻、情态隐喻的表征及意义,探讨了英文商务新闻语篇的概念隐喻和人际隐喻的评价意义,文章认为发话者/作者的态度、观点与立场可以通过语法隐喻手段,渗透商务新闻语篇的词汇语法层面、语义层面,从而表达某种特定的价值取向和立场,并对目标读者形成影响。语法隐喻是表达评价意义的重要资源。
商务新闻;概念隐喻;人际隐喻;评价意义
系统功能语言学认为,人类语言具有概念功能、人际功能和语篇功能(Halliday,2000)。[1]34-35三大纯理功能相辅相成,是一个不可分割的统一整体。概念功能既包括对客观世界的描述和认识,也包括对主观世界的描写和评价;人际功能反映了语篇中各种观念或立场之间互动和协商的过程;语篇功能利用主位结构、信息结构、各种衔接手段等形成连贯的语篇。在话语成为连贯的语篇过程中,语言的各个层面,即表达层、词汇语法层、语义层都在发挥着作用(Halliday,2008)。[2]29-30人类借助语义系统来识解经验是一种主观的过程。在言语活动中,发话者/作者的观点和态度必然通过语篇中的各种词汇语法手段体现出来。语法隐喻,是意义表达方式多样化的体现,是实现意义的有力手段之一。发话者/作者通过语法隐喻这一意义表达方式,表达或主观或客观、或褒扬或贬低、或赞成或反对的意义(Martin and White,2005)。[3]167-168比如,发话者/作者选择物质过程或选择心理过程将体现不同的态度、立场或情感。
评价意义是人际意义的重要组成部分,它关注用于协调社会关系的语言资源和态度的表达(常晨光,2008)。[4]评价意义表达说话者观点、态度和立场,对人际关系的建立和维护起重要作用。Thompson(1996/2000)指出:“评价是任何语篇意义的中心,对语篇的人际意义的分析都必须把评价考虑在内。”[5]5可见,评价意义广泛渗透在语篇中。Martin建构了评价体系,并提出了许多评价手段。笔者认为,语法隐喻也是一种评价手段,并旨在探讨语法隐喻的评价意义。
系统功能语言学认为,语言是一个分层次的意义符号系统,在词汇语法层和语义层之间有两种体现方式:一致式(congruent form)和非一致式(incongruent form)。前者指为表达某种意义所采取的普遍的、一般的、常见的表达方式,而后者则是非常规的形式,即语法隐喻形式(胡壮麟等,2008)。[6]304-307语法隐喻是一种意义在表达方式上的变异,即由一个常见的语法形式(一致式)所表达的意义转换为由另一种语法形式(隐喻式)来表达。Halliday的语法隐喻理论分为概念隐喻和人际隐喻,概念隐喻分为及物性隐喻和名词化,人际隐喻分为语气隐喻和情态隐喻(胡壮麟等,2008)。[6]297-301
功能语言学认为,概念功能表达人们对主观世界和客观世界的经验。在表达这些经验时,首先要进行过程的选择,即根据所要表达的意义选择过程的类型,从及物性系统(transitivity system)物质、心理、关系、言语、行为和存在六种过程中挑选其一。每一次选择都会导致一致的和非一致的体现形式之分,而非一致的体现形式便是我们所说的概念语法隐喻(朱永生、严世清,2001)。[7]134-135及物性隐喻就是指各个过程之间彼此的转化。如:
[1] Losing such a vast amount of oil would be a blow to any country but the ambassador is confident that the economic outlook remains bright.
[2] It would blow any country to lose such a vast amount of oil but the ambassador is confident that the economic outlook remains bright.
上例中,[1]是关系过程,Losing such a vast amount of oil为载体(Carrier),would be为过程,a blow to…为属性(Attribute);而[2]则是物质过程,It为动作者(Actor),would blow为过程,any country为目标(Goal)。[1]和[2]是同一意义的不同表达,相对于[1],我们说[2]是隐喻式。选择好某一过程后,发话者/作者再选择与该过程有关的功能成分,如施动者、对象、感知者和方式等,最后选择能体现这些功能的词类,如选择名词化。名词化就是把某个过程或特征看作事物,把原本由动词和形容词表达的小句和过程打包,通过级转移将小句过程压缩成名词短语(Halliday,1975)。[8]45-48名词化是创造语法隐喻最有力的手段。如在例句中Although such a conclusion had been widely accepted by analysts and officials working on the issue,the public recognition marks a turning point in the debate over Greece's future,recognition就是由小句the public had recognized that…浓缩而成,显得简洁明了。
Halliday(1994/2000)指出,人际隐喻体现在语气和情态两个方面,分为语气隐喻和情态隐喻。根据交际过程中言语角色和交换物的不同,可归纳出四个主要的言语功能:提供、陈述、命令、提问。这四个功能通过语气体现。除“提供”功能没有典型的语气体现形式外,陈述语气一般体现“陈述”功能,疑问语气体现“提问”功能,祈使语气体现“命令”功能。所谓语气隐喻,是指在语言交际活动中,被选择的语气不是表达它通常表达的意义,而是表达另一种意义。[1]68-71例如:Be honest:Do you really think China will actually set foot on US land?乍一看,例句是疑问语气,但读完我们发现,发话者/作者意在表达否定意义,即You don’t really think China will actually set foot on US land.用疑问语气表达“陈述”功能,就是语气隐喻。情态系统表达说话者对事物的判断或评判。Halliday(1994/2000/2008)把情态取向分为四种:显性主观取向、显性客观取向、隐性主观取向、隐性客观取向。[2]146-148显性主观取向和显性客观取向都是隐喻性的,主要由小句表达;隐性主观和隐性客观取向为非隐喻性的情态,由限定性情态动词或情态副词表达。如:
[3] Analysts believe agriculture will be a major factor in economic growth.
[4] It is quite possible that our understanding of the collapse might be radically altered by better data.
[3] 是显性主观取向,believe一词表达Analysts的主观意愿;[4]It is quite possible that…是显性客观取向。[3]和[4]都是情态隐喻。在言语实践中,说话者/作者的观点和态度必然通过语篇中的各种词汇语法手段体现出来。笔者认为,既然语法隐喻是表达意义的手段之一,说话者/作者的观点和态度也必然通过语法隐喻体现出来。
从20世纪90年代始,Martin等人重视对语言评价功能的研究,关注语篇中可以协商的各种态度。根据Martin&Rose(2007)的观点,完整的评价系统一般具有三个子系统:态度系统(attitude)、介入系统(engagement)和级差系统(graduation)。[9]25-37态度指的是人们借以对人的行为、事物、事件或状态等表达肯定或否定评价的意义资源,它包含三个基本类型:对事物价值的评价——鉴赏(appreciation);对人物的性格和行为的评价——判断(judgment);对人物情感的评价——情感(affect)。三个子系统分别属于伦理、心理和美学范畴。[4]评价系统中的介入系统涉及说话者和语篇中各种命题、主张和声音的关系,包括自言(monogloss)和借言(heterogloss)两大类。自言的态度来源于文本的作着/说话者,而借言的态度则来源于作者/说话者以外的人。借言的表达可以通过投射(projection)、情态(modality)和让步(concession)等手段来实现。分级系统则是说话者借以对评价强度等进行分级的资源,可分为语势(force)和聚焦(focus)。语势指涉可分级的态度力度,有强势(raise)和弱势(1ower)两种类型。[10]
评价理论的总体模式,可以由图1表示(Martin&Rose,2007):[9]54
列姆基(Lemke,1998)提出评价隐喻的观点,如It is important that John come.这句话虽然说“重要性”(important),但听者/读者会认为说话者/作者要表达的是“正常性”,即John really must come.或者We need John to come.这就是评价隐喻。[6]可见,隐喻与评价互相渗透,隐喻总在表达着某种评价意义。本文将选取商务新闻语篇作为语料(语料均来自www.chinadaily.com.cn,www.cnn.com,www.voanews.com等英文网站,由于篇幅有限,本文仅分析语篇中有代表性的小句),着重探讨其中的语法隐喻的评价意义。
在Halliday的语法隐喻框架下,概念隐喻通常指及物系统中过程的变异和名词化的使用。我们认为,隐喻的使用是发话者对语言形式选择的结果,包含发话者表达的意图,以及发话者旨在表达的人际意义。具体来讲,过程变异、名词化都包含发话者/作者想要表达的介入、态度、级差等评价意义。其实,语言中存在着许多评价性手段,并
在各个层面上表现出来。
图1 评价理论总体模式图
过程变异是一种隐喻表达,发话者/作者通过选择非常规的及物性过程,表达特定的意义。[11]如:
Worries arose over the quality of the buildings put up as part of China's social housing program for the poor after substandard walls were found in a project for shantytown dwellers in Baotou city,the Inner Mongolia autonomous region.
该句是物质过程,是不一致的表达形式,因为其一致式是心理过程Many people worried about the quality of…,所以该句是过程变异,属于典型的语法隐喻。发话者/作者在此选择物质过程,worry是动作者,避免了感觉者(many people)的出现,从而掩盖了声音的来源。因此,此处的过程变异表达了介入的评价意义,它关注的是言语进行人际或概念意义的协商方式。
过程变异还表达一定的态度意义,发话者/作者用它来做判断,把情绪和情感反应与参与者和过程联系起来,如April has seen a slight decline in CPI in China是心理过程,与之一致式存在过程There has been a slight decline in CPI in China in April相比,感受主体April介入心理过程,表达了事实性情感(White,2003)。[12]48
通过名词化,及物系统中的过程和参与者消失了,发话者/作者可以表达客观的评价意义。如:
Since its founding,the top job at the IMF has traditionally been filled by a European.But there is growing opposition to that arrangement.
Pan Jiancheng,deputy director-general of CEMAC,said the bounce back in consumer confidence is in line with expectations as the nation's economy continues to show steady and relatively high growth.
以上两个小句中,opposition,expectations是名词化现象,它们的过程和参与者都省去了,从而声音来源得到了掩盖。
名词化还能实现情感表达,例如People’s willingness to spend goes up across all regions,surveysays,People’s willingness是发话者/作者所采取的态度,用名词化这一语言资源来表达goes up across all regions这一事件,产生了情感的评价意义。发话者/作者用情感表达来评价事件时,其实是在邀请听者/读者和他分享那种情绪反应,以期传达信息或者引起共鸣。
名词化还可表达级差意义。在句子Despite the rebound,we still need to be careful,as further price hikes remain a very real possibility and could hurt consumer confidence in the future中,possibility一词表达了一定程度的态度意义和经验意义。
据统计,商务新闻语篇中的语气隐喻不多见,主要是因为商务新闻语篇侧重提供商务信息。为了达到客观提供信息的效果,新闻作者通常用陈述语气表达渗透其立场或情感的评价意义,而较少用提问语气和命令语气。但是,有时为了引起读者关注,或为了突出评价意义,语气隐喻也会出现在商务新闻语篇中,例如:Not sure whether to list your former boss?Here,human resources experts weigh in on what to do if you think you'll get a less than stellar reference.作者在此处用提问语气,其意图显然不是提问,而是激起读者兴趣。通过这一语气隐喻,作者拉近了与读者的距离,成功协调了人际关系。
语气隐喻有时还可表达作者明确的态度和强烈的情感。在America’s age is closer to the end?According to the international monetary fund(IMF),its legacy for the leading economic power is 5 years中,提问语气实质表达了作者肯定的态度,用貌似不确定的语气表达了确定的评价意义。
上文提到,显性主观取向和显性客观取向都是隐喻性的。在商务新闻语篇中,为了传达主观或客观取向的情态意义,作者通常借助情态隐喻实现其目标。如:
But still many investors believe a Greek debt restructuring to be all but inevitable and the debate has moved on from“if”to“what if”,with particular focus on the implications for the European financial sector,which is replete with“peripher-al”sovereign debt.
例句中的believe一词表达many investors的主观意愿,所以被投射的成分不一定是客观事实。通过这一显性主观取向,作者表达了他的态度意义,避免了他本人观点的介入(李战子,2002),[13]102-108并通过believe一词表达肯定的级差意义,不是doubt,也不是think。同样,在句子Like countless others,Jack Dorsey thinks cell phones can replace wallets中,thinks也传达主观取向的情态意义。
在商务新闻语篇中,为了强调新闻的客观性和真实性,作者常用显性客观取向来表达评价意义。如:
[5] It is highly possible that offshore areas in Bohai Bay will yield further crude reserves as more exploration efforts are scheduled this year,an exclusive source from China's largest oil company tells China Business Weekly.
[6] It is actually probable that the licensee has a patent himself and just wants one or some of the patents in the pool.
[7] It is very likely that the official reserve figure,which will be subject to State assessment,will exceed the one billion tons announced recently,Shi tells the China Business Weekly.
[5] It is highly possible that,[6]It is actually probable that…,[7]It is very likely that…都是借言,掩盖了声音的来源,让读者认为是客观的观点,而不是作者主观的想法。另外,通过highly possible,actually probable,very likely这些词汇的使用,作者表达了鉴赏、判断等态度意义和级差意义。
我们通常认为,商务新闻语篇向读者展示直白式描述的事件,反映客观事实。但是,通过以上讨论,我们发现新闻记者通过种种评价手段,在语篇中渗透了他们的态度、观点与立场。讨论表明,商务新闻语篇中的语法隐喻,即过程变异、名词化、语气隐喻、情态隐喻都是评价性手段,它们通过词汇语法手段在词汇语法层面、语义层面表现出来,用以表达某种特定的价值取向和立场,并就此立场与现实的或潜在的对象进行协商。所以,作为识解经验和表达人际意义的重要资源的语法隐喻,也是体现评价意义的重要资源。
[1] Halliday,M.A.K.2000.An Introduction to Functional Grammar(2nd edn.).Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.
[2] Halliday,M.A.K.2008.An Introduction to Functional Grammar(3rd edn.).Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.
[3] Martin,J.R.and White,P.R.R.2005.The Language of Evaluation.Houndsmills:Basingstoke&N.Y.,Palgrave Macmillan.
[4] 常晨光.评价意义的韵律性特征[J].北京科技大学学报(社会科学版),2008,(9).
[5] Thompson,G.1996/2000.Introducing Functional Grammar.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.
[6] 胡壮麟,朱永生,张德禄,李战子.系统功能语言学概论[M].北京:北京大学出版社,2008.
[7] 朱永生,严世清.系统功能语言学多维思考[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
[8] Halliday,M.A.K.1975.Learning How to Mean.London:Arnold.
[9] Martin,J.R.&Rose,D.2007.Working with Discourse.Beijing:Peking University Press.
[10] 李杰,李新.作为评价资源的语法隐喻[J].国际关系学院学报,2007,(3).
[11] 何伟.语法隐喻:形式变体和意义变体[J].解放军外国语学院学报,2008,(3).
[12] White,P.R.R.News as history.2003.In J.R.Martin&Ruth Wodak(Ed.)Re/reading the past.Philadelphia:John Benjamins Publishing Company.
[13] 李战子.话语的人际意义研究[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
H314.2
A
1672-0040(2012)04-0091-04
2012-04-18
张引(1981—),女,湖南常德人,广东药学院外国语学院讲师,英语语言文学硕士,主要从事语篇分析、功能语言学研究。
(责任编辑 郑东)