句子:政府官员必须全心全意为人民服务以赢得公信。
误译:Government officials must serve the people wholeheartedly so as to win public credit.
正译:Government officials must serve the people wholeheartedly so as to win public trust.
解释:public credit指“政府或机构对公众的诚信”。而“赢得公信”的“公信”的意思是“公众对政府或机构的信任或信赖”,应译为public trust。
“公信”的第一个意思是“公共信任”或“公众信任”。英语可以译为 public trust。例如:
1. 食品工业的一瓶坏奶会挫伤整个部门的公信。A bottle of bad milk in the food industry can seriously bruise public trust in the entire sector.
“公信”的第二个意思是“公共信用”或“公众信用”。英语可以译为 public credit。例如:
2. 这位作者说:谁攻击公信,谁就是他的国家的敌人。The author says that whoever assails the public credit is an enemy to his country.
“公信力”的意思是“公众信任的程度”或“取得公众信任的能力”。英语可以译为 credibility。例如:
3. 如果官员对百姓疾苦漠不关心,政府将失去公信力。If the officials are indifferent to the suffering of the people, the government will lose its credibility.
4. 人们普遍担忧我国慈善公信力急速下降。People are generally worried that the credibility of charity is declining rapidly in our country.
“公心”的第一个意思是“公正之心”。英语可以译为 fair-mindedness。例如:
5. 老百姓希望法官秉持公心办案。The ordinary people wish that the judges could handle legal cases with fair-mindedness.
“公心”的第二个意思是“为公众利益着想的心意”。英语可以译为 public spirit, selflessness。例如:
6. 作为一名公务员,你应该一片公心为人民。As a civil servant, you should do everything for the people in public spirit. ▲
(本栏目供稿:王逢鑫教授)