胡雅丽
(中国地质大学,湖北 武汉 430074)
跨文化交际背景下中国英语对大学英语教学的启示*
胡雅丽
(中国地质大学,湖北 武汉 430074)
中国英语在以文化的双向传递为特征的跨文化交际中有着重要的作用,而大学英语教学的一个重要方面是培养学生的跨文化交际能力。中国英语在大学英语的教学中培养学生的跨文化交际能力无疑将起到积极的作用。本文对如何实现中国英语在大学英语教学中作用的途径进行了探讨。
跨文化交际;中国英语;大学英语教学
经济全球化也伴随着英语的全球化,而与英语全球化相对应的英语本土化也在逐步形成与发展,中国英语的客观存在正是英语本土化的结果。至于中国英语的定义问题还有待进一步统一。汪榕培认为中国英语的定义应包括三个部分的含义:(1)“中国人在本土上用的”;(2)“以标准英语为核心的 ”;(3)“具有中国特点的”(转引自涂秀青2006)。李文仲建议将中国英语定义为:以规范英语为核心,表达中国社会文化诸领域特有事物,不受母语干扰和影响,通过音译、译借及语义再生诸手段进入英语交际,具有中国特点的词汇、句式和语篇(李文仲1993)。另一方面,经济的全球化,使得跨文化交际日益频繁。在跨文化交际中,人们应该做到既应尊重其他国家和地区的文化,学习他们有价值的东西,也应尊重自身文化,把自己文化的优秀之处介绍给交际对方。也就是说,跨文化交际必须是一种平等双向的交流活动,既包括吸收异域文化,也包括输出本国文化。只有这样,跨文化交际才有真正实际的内容,交际双方才能达到真正的交流与沟通。在另外一方面,“中国英语”的用词用语为外国人士了解真正的中国文化和社会提供了一个很好的交流平台,通过这一有利的语言工具我们可以最大限度地传递我们的文化特色和民族特点,同时也能够更积极、更主动、更平等地与人交流,在尽可能少流失本土文化特色的同时多传播我们的优秀文化。“中国英语”作为一种新的英语变体,在跨文化交际中发挥着重要的作用。外语教学的根本目的是培养学生跨文化交际能力(贾新玉,2004)。“中国英语”是培养大学生跨文化交际能力的重要语言形式,具有本国特色的英语应该在大学英语教学中占有一席之地,让学生有效了解和掌握中国文化特色在英语中的体现和发挥的作用,培养其跨文化交际能力。
由于中国英语的强势发展,在英语教学中对此的涉及已无法回避。传统英语教学一般以英美英语为单一标准,几乎全盘否定中国英语,将汉语的影响一律视为英语学习的负迁移。现行的英语教材也是以反映英美文化为主导的清一色西方文化,而中国文化几乎被忽略。这必然会导致跨文化交际中的文化失衡现象。面对这种现象,中国英语作为一种中国特有的文化在跨文化交际中承载者,对大学英语教学中的文化教学的平衡化的实现起着积极的作用,本文就如何实现中国英语在大学英语中的作用进行了以下几个方面的探讨:
1.从教材方面看
在我国,大学英语教学的各种类型的教材,无一不是压倒性的偏重西方文化的传递。它们一般出自英美国家各类出版物,也就是所谓的标准英语。这些都体现着西方国家的价值观念、文化内涵和思维模式,实际上这就是一种文化单方面的导入。我们的教材应当改变英美语言模式和英语国家文化这种一统天下的局面,增加多元文化的成分,教学内容的选择应该在介绍英语国家文化的基础上,适当增加具有中国文化特色文化的语言材料,展现英语在语法规则和语用规则上的个性和共性,增加学生的跨文化意识和对文化差异的敏感性。我国大学英语教材中可以借鉴的中国英语主要有三个方面:(l)音译(transliteration):中国英语中有一部分短语和词汇是根据中国普通话的发音直接转化而生成的。有关衣食住行的如:长衫、旗袍、馄饨、饺子、高粱、人参、荔枝等;有关文体娱乐的如:武术、琵琶、太极、功夫、围棋、秧歌、麻将、气功等;有关风土人情的如:炕、风水、叩头、台风、清明等。(2)译借(translation):它的定义是将汉语词汇通过翻译的方法逐词地借用英语的表达形式,仅这一项汉语的借词已超过上千。这主要来自两个方面。一是中国改革开放以来在经济和政治方面具有中国特色的中国英语词汇或短语:如两个文明、下岗工人、廉政建设、三角债、资产阶级自由化、一揽子计划、经济发展特区、菜篮子工程、改革开放、计划经济、小康水平、乡镇企业、一国两制、和谐社会、三个代表等。二是有历史文化特色的中国英语词汇:儒家思想、四书、五经、八股文、纸老虎、大跃进、四人帮、文化大革命、中草药等;(3)语义再生:在翻译时表现出显著的民族文化特色,这不但使外国人感到新颖十足,回味无穷,而且丰富了英语的表达方式。中国英语中有一部分词汇、短语、句子是从汉语意思译成英语后而生成新的英语意思。例如短语:燕、熊掌、长城、红卫兵、赤脚医生、百花齐放、百家争鸣、劳动改造、呕心沥血等;成语、句子:一箭双雕、人山人海、过街老鼠人人喊打等。
实际上,英语的国际化与本土化是互为前提、共同发展的。因此,英语教学中国际化固然要包含本土化的内容,同时还是把学生的中国语言文化背景作为可开发利用的资源,根据中国学生的特点设计教学方案和评估标准,加入汉语语言特色和古今中华文化的内容,引导学生学会依据中国的思想观念和行为规范,通过为国际社会所接受的英语形式,即“中国英语”,与其他国家的人民交流,表达自己的思想感情,从而使学生认识到英语不仅可以是一种获取和吸收信息的手段,而且可以成为这一种发展自我、展现中国风采的工具。
2.从教师方面看
在我国大学英语的课堂上,教师实际上还是起着中心的引导作用。对于中国英语的课堂导入,首先大学英语教师必须对中国英语有着正确的认识和理解。对于中国英语的逐步认同只是近10年来的事情,因此对于正在执教的大学英语教师这一代人,在他们的英语学习阶段,不管是在语音、词汇、句法、语篇层次上都是唯标准英语是从。而对于无形中形成的中国英语几乎是没有概念或是意识不到的。因此这就要求广大的英语教师,能够首先从思想上摆脱以前的束缚,在英语面前,不再是一味地、单方面地、被动地接受西方的各类思想意识形态,以一种低姿态的方式融入英语文化,而应该保留一种自身的文化的意识,不丧失自我的文化身份。在思想意识改变之后,要接纳和吸收中国英语各种层次的特征,包括语音层次、词汇层次、句法层次以及语篇层次。其中最重要的是词汇层次的特征,因为它是最为明显也最为重要的特征,也最能体现中国特色的文化与精神,同时这一层次的中国英语很多已经融入了英语并且被英语国家的人们所接受。因此大学英语的教师应该在教学中下意识地引入一些中国特色的词汇或是短语。如具有历史文化特色词汇:Confucianism(儒家思想)、Five Classics(五经)、paper tiger(纸老虎)、Chinese herbal medicine(中草药)等;反映中国时代变化的词汇:Two civilization(两个文明)、One China policy(一个中国政策)、iron rice bowl(铁饭碗)、vegetable basket project(菜篮子工程)、Emancipate the mind and seek truth from facts(解放思想、实事求是)等(孙太群,黄远振2009)。
当前国际上英语使用状况以及美国在经济、政治和文化上的强势地位,我们在大学英语教育中可以考虑以美语为主导。但是,以美语为主导,并不就意味着过分追求所谓的标准英语。Widdowson认为,英语已经成为国际化的语言,也就表示它必然存在着不同,然而学习标准语和容忍变体语也不是相互矛盾的。中国是世界上学习英语人数最多的国家,同时,随着中国综合实力的迅速上升,中国也成为国际上日益重要的国家,然而中国的文化与西方文明存在巨大差异性。因此教师应该正确处理标准英语与英语教学之间的关系,可以避免人为地拔高了英语学习的难度,使学生能够在轻松的环境中学习,在学习中不断得到教师的正向激励,不断提高学生学习英语的积极性和主动性,帮助学生在使用英语中提高英语水平。
由于英语的全球化的逐步深入,英语的本土化也逐渐形成,并且已经被人们所接受。“中国英语”这一概念,从争议性的话题也开始逐渐被接受。在跨文化交流中,中国英语是培养大学生跨文化交际能力的重要语言形式。中国英语是世界了解中国社会和文化的主要渠道,中国向世界传播中国文化的主要载体。自中国改革开放以来,中国的国际地位日益提高,中国文化输出与日俱增。而在以英语为媒介的跨文化交际中,很多人对于我们国家自身的文化阐述与输出却倍感困难。中国英语这一客观存在的被逐渐认识,对于我们的英语教学有着很重要的影响,尤其是对大学英语的教学的启示更为深刻,基于此种情况本文分别从大学英语教材和教师两个方面阐述了中国英语对大学英语教学的影响,在教材设置方面,应该改变全盘照搬英语国家本土的出版物的倾向,应该兼顾中国本土作家反应中国特色的一些作品;在教师方面,他们应当首先改变自己固有的陈旧观念化,了解和接受中国英语这种客观实在的存在,进而在教学思想上对学生有着正确的导向,同时在教学实践中也应注重本国文化特色以英语为形式的导入。
[1]李文仲.中国英语和中式英语[J].外语教学与研究,1993,(4).
[2]罗萍.中国英语及其对其教材的影响[J].边疆经济文化,2008,(1).
[3]贾新玉.跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
[4]孙太群,黄远振.论中国英语与英语教学本土化途径[J].长沙大学学报,2009 ,(3).
[5]涂秀青.也谈中国英语的标准问题[J].福州大学学报(哲学社会科学版),2006,(1).
[6]王海.从中国英语看中国的英语教学[J].太原城市职业技术学院学报,2009,(2).
G642.3
A
1006-5342(2011)08-0119-02
2011-06-03