◆陈海军
(西安外国语大学高职部)
浅谈原型范畴理论对汉英句式变化的解释力
◆陈海军
(西安外国语大学高职部)
原型范畴理论是当今认知语言学的主要内容之一,它兼容了经典范畴和家族相似范畴观的优点,它所体现的原型效应为基本层次范畴和多义范畴研究提供了理论依据。本文用其分析汉英句式变化的现象,将这些变化置于认知语言学的框架内进行认知解读。
原型范畴理论 家族相似性 边缘成员
范畴和范畴化理论一直以来都是哲学家和语言学家所关注的论题。范畴化是人类认识世界的一种高级认知活动,是人脑利用符号系统将混杂的世界转化为有序信息的过程,是人类对事物进行分类的心智过程(mental process of classification),也是构建范畴的基础。简单来说,世界如此之大,人们如何利用语言来有效认识世界呢?这就要对无穷的事物根据一定性状进行组合分类,这就是范畴化。陈忠将其定义为:人们对客观对象进行分类的认知过程叫做范畴化。从其历史发展来看,范畴化的发展经历了以下两个阶段。
以Aristotle(亚里士多德)为代表的传统范畴理论认为:范畴是由客观事物的基本特征决定的。判断某事物是否属于某范畴,可以用充要条件界定。范畴的归属是由概念的本质属性决定的。它包含以下基本假设:范畴是由充分特征和必要特征的合取定义的;特征是二元的;范畴有着明显的边界;范畴的所有成员地位相等。这一理论在Ludwig Wittgenstein(维特根斯坦)提出新观点之前的2000多年里一直占统治地位。随着语言研究和语言教学的不断发展,传统的范畴理论受到新的语言学理论的挑战。
20世纪50年代,Ludwig Wittgenstein(维特根斯坦)通过对game的研究,论述了范畴边界的不确定性、中心与边缘的区别以及隶属度,提出了著名的家族相似性理论(Family Resemblance)。范畴中的成员之间的关系就像同一个家族当中的不同成员,在某个方面表现出相似性,却不完全相同。
近几十年来,家族相似性在西方语言学界得到广泛重视,在许多语言学著作中都能看到它的影子。具有家族相似性的有的成员比其他成员享有更多共同特征,不同成员依靠家族相似性彼此相联系,比其他成员享有更多共同特征的成员就成为该范畴的典型和核心成员。故Rosch(罗施)及其合作者在20世纪70年代又发展了家族相似性理论,建立了“原型(prototype)理论”,即同一概念范畴中的成员不需要有共享的必要条件,但需要有一个能反映本范畴基本特征的典型成员作为原型,与该原型接近的称为典型成员,缺少原型特征的称为非典型成员。原型范畴理论最有价值的贡献就在于它把注意力集中在内部结构上,提出了范畴具有“核心”和“边缘”即“典型”和“非典型”这个事实上。
认知语言学家对“原型”的解释有:指范畴内典型代表,Rosch(罗施)认为原型是与同一概念的成员具有更多共同特征的实例,这个典型代表对于识别范畴起重要作用。“每一个类别,都有较为典型的成员,也有较为非典型的成员,典型的成员具有该一类别所有的属性,而非典型成员则仅具有部分属性”。这些成员之间存在着一种渐次重叠、连绵渐进的关系,这种关系,即“连绵性”(continuum)。“连绵性与原型,其实是一物的两面”。由于承认有“原型”和“非原型”之存在,而且“非原型”是以不同程度出现的,所有很多范畴的内部成员之间,呈现的形态是渐次重叠而渐进的,是呈连绵状态的。
虽然国内对于原型和原型范畴理论的研究较之国外起步晚,但是近些年来,却也有了不少成果。当然,最主要的还是广大教育工作者将原型理论应用到了英语学习和教学中,使得理论与实践结合在一起。概念领域的范畴化原理具有普遍性,也适用于语言范畴。在语言的所有层面,包括所有的语言单位,都存在原型效应。范畴化不仅对人类来说是不可或缺的,对语言学家来说也是至关重要的。范畴理论探讨对于当代的语言学研究无疑具有革命性影响。范畴已成为认知语言学的最重要的基本概念,范畴化理论和范畴理论则是认知语言学最为重要的组成部分。在认知语言学看来,语义范畴是人类认知和概念化的结果,是人类概念范畴在语言上的反映,而概念范畴又是人类认知的最基本因素。人类之所以能够认知世界,语义范畴或概念范畴的相似性起了重要的作用,因为语义范畴和概念范畴是对外在世界的反映,外在客观世界中事物的相似性确保了事物在其自身发展中的渐变性、一致性和相对稳定性,而这种渐变性、一致性和相对稳定性确保了事物的发展不可能是一种转瞬即逝无法把握的过程。Taylor认为语言学研究涉及范畴:“……一是语言学家为了描述他们的研究对象——语言,需要从各个角度、各个层次对其进行范畴划分,比如:句子被分为合乎语法的和不合乎语法的。”
从范畴化理论的历史发展来看,原型范畴理论是在对传统范畴理论的批判、借鉴、吸收的基础上发展而来的,是现代认知语言学的主要内容。本文将用原型理论对汉英句式变化作尝试性的解释。
几百年来,由于西学的东渐,汉语发生了很大的变化。以下列句子为例:
(a1)法网女单海宁揽下三连冠,我对这个奖杯很熟悉。
(a2)法网女单海宁揽下三连冠,这个奖杯对我来说很熟悉。
(a3)法网女单海宁揽下三连冠,这个奖杯对我很熟悉。
(b1)(你)去也白去。(刘英凯《英语形和传统观照下的汉语意合传统》)
(b2)即使你去了,也不会有什么结果。
(c1)你能保持整洁我们就让你使用这个房间。
(c2)我们可以让你使用这个房间,如果你能保持整洁的话。
(d1)我觉得这医院不好。
(d2)我不觉得这次决定会遗憾。
(a1)、(a2)都是汉语的习惯表达法,都体现了汉语的表达习惯特征。(a2)体现了汉语句子“人称”为主的特点,(a3)体现了“主题突出”的特点。而在英文中,“物称”的句子比比皆是,如:“The city witnessed the outbreak of the armed up-rising.”(a3)是受英语“物称”为主的句子(The cup is familiar to me.)影响而来的句子。可以说,(a1)是受英语影响直译而来的句子,也体现了英语“物称”句式特点对汉语的影响和汉语对其接受力。
(b1)是汉语典型的“意合”的体现。没有任何显性连接词,读者却能意会得之。(b2)却是受英语影响,对“Even if you go there,there won’t be any result”公式化的翻译,而这种句式也渐渐为人所接受。对于显性连接手段从英语的借鉴使用,到了更进一步的程度就有了句(c2),即完全运用英语的语序,放弃了汉语“先因后果”、“先假设后结果”的逻辑表达习惯。
(d1)体现了汉语表达习惯,体现了汉语的委婉和东方人的委婉含蓄和不表露个性。根据距离相似性原则,当说话人与否定词距离越近,所表达的主观否定意思越强烈。正如经典例子,“She is displeased”表达的否定意思比“She is not pleased”强烈,也可从距离相似性上解释,“dis”已与“pleased”融为一个词,否定意义强,而“not pleased”是两个单词,距离相对远,否定意义较弱。所以汉语“我觉得……”表达了相对弱的否定意义,也突出了汉语的婉转和不表露过分强烈表露个人主观意见的特点,与英语的表达“Idon’t think…”比较,则体现了西方“重个体,重竞争,好争斗”等特点。(d2)则是受到英语影响后的表达方式。
由以上例析,可以将汉语的句式和表达方式特点概括为:(+人称+主题突出+意合+委婉+……)。这不是对汉语句式特点穷尽的概括,但当把汉语句式看作一个范畴时,具有(+人称+主题突出+意合+委婉+……)等特征或其中之一特征的成员都可看作是其句式中的成员,它们共同构成了一个连绵体,都具有其中的某一个或一些特征。所以当新的句式(a3)、(b2)、(c2)、(d2)进入句式时,它们都可看作是这个范畴内的边缘成员,句(a1)、(b1)、(c1)、(d1)都可看作是汉语句式中的原型,原型和边缘成员共同构成了一个连绵体,都属于汉语句式这个范畴。
Cultural adoption is a two-way road.(文化采借是个双行道。)(刘英凯,1994:68)英语受到汉语的影响也俯拾皆是,现举例如下:
(e)—Would you like to go dancing tonight?
—It all depends.
—You mean with who?
(f)Professor Smith allowed Helen and I to do a make-up.(俞杰《英语的变异》)
(g)Women have outgrown the jumping-on-a-chair-at-the-sightof-a-mouse
era.(何善芬《英汉语言对比研究》)
(h)He told me to go buy some fruit for him.
对于例句(e),这里引用刘英凯(1994:68)的话:whom代替who,显性的宾语连接手段就只能靠人意会得之,这显然是西方形合特点就范于意合特征的适例。这显然也适用于例句(f)中的I作宾格的情况。
对于例句(g),何善芬指出,“随着英语的发展变化,前置定语的范围正在扩大,以长串的名词短语和短语复合词作前置定语的现象日趋普遍,其特点有向汉语接近的势头。”这也是英语末端重心现象向汉语句首重心倾斜的一个例子。
例句(h),“go buy”动词没有连词连接而连用。现代汉语句法特点之一是动词连用,故汉语动词的使用频率远比英语动词高。这体现了汉语句子的“竹式”结构。因为汉语重意合,所以,句子常常以语义、语序为连接手段,以意义的完整为目的,通过多个动词的连用,按时间先后顺序和事理推移的方法,像竹竿一样层层铺开,表现出典型的“竹式”结构。而英语则属“树状”句法形态,其句子往往以丰满的形态变化制约句子的格局,规定句界(同上)。“Go and buy”的表达方式则是典型的英语表达方式,严格地用连词“and”规范了句式组合程式,“go buy”则是英语受汉语“竹式”结构影响而来的结构。
由以上例子,我们可以同样做出一个不完整的英语句型特征概括(+形合+末端重心+……),并将具有这些特征或特征之一的成员作为英语句式中的原型,而受汉语句型的影响而来的句式则视为其边缘成员。
一种语言当中范畴的总体规模总是随着认知和社会的发展而不断发展。从当初的原型中分化出来的枝,而到今天这些枝反而占据了主导地位,当初的原型核心却隐退或消失了。这里可以把原型理解为汉英语言中原有的句式,而枝则为受到影响后进入使用的新句型。可见,这些句型的地位是处于动态变化的,其边缘成员的地位不是恒常不变的,而可能随着人们的认知、使用和社会的变迁,而“占据主导地位”,即变为范畴中的原型。
范畴的变化跟相关的社会背景和人们的认知思维密切相关。如:陈忠用了“丝事通”一词进入“翻译”范畴为例对此做了说明:“丝事通”起源于1840年前后中英两国丝绸贸易的发展,语言沟通就最先发轫于丝绸贸易领域,所以就被用来称“英语翻译”,反映了当时的社会背景。同样的,汉英句式的变化也可反映当今社会文化的交流及东西思维方式的交融。毋庸置疑,当今地球村的世界背景为各国文化的交融提供了广阔的前景——所有文化都“献出它的一份,而且每一方都成为一个新文明的实体”。而在此背景下,东西方思维方式的交融也可窥见一斑。如:“意合”和“形合”语言形式的相互渗透,也可从侧面反映了语言对东西方思维方式的“润物细无声”的潜移默化。也是这样,世界文化才得以交流、融化,互相借鉴。
原型范畴化理论自提出以来,已被证明在解释词汇语义,尤其是词汇和句式(construction)的多义性方面取得了巨大成功,如Coleman和Kay关于动词lie的语义研究,Taylor关于climb和over以及及物句式的语义问题的研究,Lakoff关于over和there-construction的多义性研究,Goldberg关于句式与论元结构的关系的研究。这些那是共时层面上的研究,还没有涉及历时层面。Geeraerts指出,对语义结构的历时考察同样能证明语义结构的原则特征。这意味着,要完整地说明原型范畴化理论的意义与理论优势,共时和历时的研究应该并重。
另外,原型理论在描写技术方面还存在很大的问题。它对语义内容、语义与形态句法特征以及功能之间的关系还难以做出令人满意的精细描写。由于原型理论主要是说明各语义之间的相互关系,所以更多的还是静态描写,因此,动态研究还需大力加强,这样才能充分解释语言创新和功能多义性问题。功能多义性一直是一个未引起足够重视和深入研究的问题。它指一个词汇项在不同的话语或语篇中可以承担不同的语法与语用功能,它表现出语言实体的语法功能在词汇和句法层面具有动态差异。非范畴化理论主要关注语法功能多义性,它又可区分为基本定型的和临时的两种。语法化研究主要关注已经基本定型的(如动词获得连词或介词功能),而对临时的则很少涉猎。
原型范畴理论作为语言学领域内非常重要的一个理论,对语言的学习和研究都有着十分重要的指导意义。尽管该理论也存在着自身的一些不足方面,如范畴的边界较模糊,难以确定,在范畴过程中受主观性和文化语境的影响,有些范畴的原型难以确定等,但它的确为语义范畴及人类认知语言学提供了可行性的解释。目前运用该理论来解释语言学习和语言教学上的问题的学者有很多,但对于原型范畴理论的进一步高效应用仍然有待于进一步的研究与探索。就本文而言,从认知语言学的角度看,汉英句式的相互影响、变化可以折射出社会变迁和人思维认知的变化和发展,这也体现了原型范畴理论对其的解释力——反映出句式变化背后更深层的认知因素。
[1]陈忠.认知语言学研究[M].济南:山东教育出版社,2005.
[2]何善芬.英汉语言对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
[3]胡壮麟.认知隐喻学[M].北京:北京大学出版社,2004.
[4]蓝纯.认知语言学与隐喻研究[M].北京:外语教学与研究出版社,2005.
[5]连淑能.论中西思维方式[J].外语与外语教学,2002,(2).
[6]刘英凯.英语形和传统观照下的汉语意和传统[J].深圳大学学报,1994,(4).
[7]马光.英汉翻译技巧百问百练[M].北京:中国书籍出版社,2000.
[8]屈承熹.汉语认知功能语法[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2004.
[9]申小龙.中国句型文化[M].长春:东北师范大学出版社,1988.
[10]王寅.认知语言学探索[M].重庆:重庆出版社,2005.
[11]韦红琴.英汉句式结构差异与大学生英语写作能力[J].广西社会科学,2006,(6).
[12]俞杰.英语的变异[M].北京:外语教学与研究出版社,2005.