查尔斯·皮埃尔·波德莱尔(Charles Pierre Baudelaire)
本栏主持:远 行
生活,好像医院,每个病人都期望着换床。一个人喜欢在炉前煎熬,另一个确信在窗前便于恢复健康。
我则要去没去过的地方,于是,我不间歇地与我的灵魂商榷。
“告诉我,我的灵魂,我可怜的、冰冷的灵魂,你觉得我们生活在里斯本怎样?那里四季如春,你可以鼓励自己做个游手好闲的人。那个城市建在海岸上,据说是用大理石建造的。那儿的人痛恨草木,他们拔掉所有的树。仅有光和矿石的风景很适合你的口味,还有液体来反射它们的倒影!”
我的灵魂没有回答。
“既然你喜欢寂静,又要与动的显示为伴,你想住在荷兰吗?一个被祝福的国家,也许那里你会找到快乐,想象你崇拜的艺术画廊。你觉得鹿特丹怎样?有你热爱着的林立的桅杆, 还有系泊在房脚下的帆船。”
我的灵魂依旧沉默。
“或许巴达维亚更吸引你,除其他事物外,那里更有欧洲与热带美结合的精华。”
我的灵魂一言不发,它是不是死了?
“既然你这样的昏聩,想必默认病了?若这样,我们就跳上形同死亡的平川。你看怎样,我可怜的灵魂。我们这就打点行装去托尔讷,或更远,直到波罗地海的终极,远离人烟。如果可能,再远些,定居北极。那里的太阳只斜擦地面。缓慢的光与黑暗的交替,抑制了多变,增强了单调——半虚无。那里,我们沐浴更长久的黑暗,同时,北极光送来瑰丽的射线,就像从地域反射的独有的焰火!
最后,我的灵魂终于按捺不住,睿智地对我哭道:“不管是哪儿!不管在哪儿!只要离开这个世界! ”
你总是沉醉着,这是你的所有,也是你的仅有。为了不感到恐怖的时间折断你的脊背,使你匍匐于大地。你要不停地沉醉。
醉沉于什么?酒,诗,还是美德,随便你。只要沉醉!
如果有时,在宫殿的台阶上,在沟边的绿草上,或在孤独,凄惨的房间里,你再一次醒来,醉意减弱或消失,问风,问波涛,问星辰,问飞鸟,问钟表,每一件能飞,能呻吟,能旋转,能唱,能说的东西……问现在是何时。风,波涛,星辰,飞鸟,钟表会告诉你:“到了沉醉的时刻!为了不做时间殉葬的奴隶,沉醉吧,继续沉醉于酒,诗,还是美德,随你的便!”
2009.1 0.2
Anywhere Out of the World
by Charles Baudelaire
This life is a hospital where every patient is possessed with the desire to change beds; one man would like to suffer in front of the stove,and another believes that he would recover his health beside the window.
It always seems to me that I should feel well in the place where I am not, and this question of removal is one which I discuss incessantly with my soul.
'Tell me, my soul, poor chilled soul, what do you think of going to live in Lisbon? It must be warm there, and there you would invigorate yourself like a lizard. This city is on the seashore; they say that it is built of marble and that the people there have such a hatred of vegetation that they uproot all the trees. There you have a landscape that corresponds to your taste! A landscape made of light and mineral,and liquid to ref l ect them!'
My soul does not reply.
'Since you are so fond of stillness, coupled with the show of movement, would you like to settle in Holland, that beatifying country?Perhaps you would f i nd some diversion in that land whose image you have so often admired in the art galleries. What do you think of Rotterdam, you who love forests of masts, and ships moored at the foot of houses?'
My soul remains silent.
'Perhaps Batavia attracts you more? There we should f i nd, amongst other things, the spirit of Europe married to tropical beauty.'
Not a word. Could my soul be dead?
'Is it then that you have reached such a degree of lethargy that you acquiesce in your sickness? If so, let us flee to lands that are analogues of death. I see how it is, poor soul!We shall pack our trunks for Tornio. Let us go farther still to the extreme end of the Baltic; or farther still from life, if that is possible; let us settle at the Pole. There the sun only grazes the earth obliquely, and the slow alternation of light and darkness suppresses variety and increases monotony, that half-nothingness. There we shall be able to take long baths of darkness, while for our amusement the aurora borealis shall send us its rose-coloured rays that are like the ref l ection of Hell's own f i reworks!'
At last my soul explodes, and wisely cries out to me: 'No matter where! No matter where!As long as it's out of the world!'
Be Drunk
by Charles Baudelaire
You have to be always drunk. That's all there is to it--it's the only way. So as not to feel the horrible burden of time that breaks your back and bends you to the earth, you have to be continually drunk.
But on what? Wine, poetry or virtue, as you wish. But be drunk.
And if sometimes, on the steps of a palace or the green grass of a ditch, in the mournful solitude of your room, you wake again,drunkenness already diminishing or gone, ask the wind, the wave, the star, the bird, the clock,everything that is flying, everything that is groaning, everything that is rolling, everything that is singing, everything that is speaking. ..ask what time it is and wind, wave, star, bird,clock will answer you: "It is time to be drunk!So as not to be the martyred slaves of time,be drunk, be continually drunk! On wine, on poetry or on virtue as you wish."