被撕裂的夜来香——记满映明星李香兰

2010-11-16 04:17段卉
电影评介 2010年16期
关键词:山口日本

李香兰是日本侵华时期红极一时的歌星和影星。她留在中国的文化“遗产”,包括大量的电影作品和歌曲。电影方面既包括早期宣扬奴化思想和大陆亲善国策的“大陆三部曲”——白兰之歌》、《支那之夜》和《热沙的誓盟》,还包括具有抗日精神的《木兰从军》和纪念林则徐禁烟运动的历史片《万世流芳》。而歌曲中广为传唱的有《何日君再来》,《苏州夜曲》和《夜来香》。

今天,人们已经很难找到这些电影和歌曲的完整版本。但是,李香兰个人的传奇故事被广大观众所熟知。1989年解放军出版社翻译出版了山口淑子和藤原作弥合著的自传《假冒中国人的自白 •李香兰——我的前半生》;1991年,在纪念中日邦交关系正常化20周年之际,中日合作拍摄了电视剧《再见,李香兰》。其中片尾曲《不要走》,是日本著名音乐人玉置浩二的作品。后来经张学友翻唱,成为其粤语版歌曲《李香兰》和国语版歌曲《秋意浓》。

在山口淑子(现名大鹰淑子)漫长而丰富的一生经历中,本文重点截取她作为李香兰活跃在中国大陆歌影行业的经历,以其“夹在中日两国之间的痛苦立场”,[1]来反映日本关东军支持的满映(满洲映画协会株式会社)是如何利用电影和电影人实现其文化政策的。

名叫“李香兰”

李香兰的日文名字叫山口淑子。她的父亲山口文雄1906年来到中国,她的母亲石桥爱因投奔在抚顺经营碾米厂的叔父而移居中国。两人在抚顺相识结婚。1920年2月,山口淑子出生在沈阳市(旧奉天)近郊的北烟台。由于山口文雄与两位中国人李际春和潘毓桂为结义兄弟,按照中国惯例,山口淑子也成为他们的干女儿。山口淑子由此获得了两个中国名字——李香兰和潘淑华。

山口淑子学习声乐后,有机会作为著名女高音歌唱家波多雷索夫夫人演唱会的助演歌手,她穿着日本和服演唱了日本歌曲《荒城之月》。这次演出后,奉天广播电台的东敬三邀请山口淑子参加新节目《满洲新歌曲》的歌唱。当时要求的专职歌手的条件是:必须是中国少女,会读乐谱,要懂日语。

在《满洲信歌曲》播放之际,东敬三到山口家商量其中国艺名。山口淑子无意当中想起了李香兰这个中国名字。东敬三回答:“好吧,就用李香兰这个名字吧。在播音的时候,不谈经历,只说由李香兰来演唱,再把歌名,作词者,作曲者和编曲者的名字报告出来。”[2]时值1933年,山口淑子13岁。她由此获得了中国艺名李香兰,制作方刻意模糊了她的出身。

身份之变——中国人还是日本人

“尽管我还是个不晓世事的少女,但我同满洲国一样,也是由日本人一手制作出来的中国人”……每当想起此事,就痛心疾首”。[3]我们了解这段历史的详情,大部分资料都是来自李香兰在中国大陆发行的那本传记。1991年中日合拍的《再见,李香兰》和2007年日本明星上户彩主演的《李香兰》都是以这本传记为基础的。这应该可以证明这本传记的可信性——山口淑子“无意”之中成为“中国歌手’,却是日本侵略者“有意”利用的宣传工具。下面从几个重要事件可以看到满映对李香兰身份的控制。

1、《蜜月快车》——由配唱变主角

1938年李香兰经“山家叔叔”(山家亨,关东军北支派遣军司令部报道部陆军少佐)介绍来到新京(今长春)为满映电影配唱,下了火车才知道她是作为电影主角招来的,从而主演了第一部电影《蜜月快车》。在她毫不知情的情况下,在拍摄该片期间,满映已经通过山家亨以“为了国家”为由,说服了山口夫妇,就签订李香兰专属合同问题得到了谅解。[4]

山口淑子以李香兰的名字进入满映,成为满映明星。和她同期的演员:郑晓君,白玫,夏佩杰,浦克等和李香兰相处融洽。尽管他们对她的身份有怀疑,但基本认定她是在中国出生长大的,是中日混血儿。而李香兰“从来没有显示过作为一个日本人的优越意识。这是因为我无论在作为李际春的义女李香兰和作为潘毓桂的义女潘淑华的生活中以及在上学的过程中,几乎忘记了自己的日本国籍。”[5]

2、《白兰之歌》——在日本的宣传

1939到1940年,李香兰和日本明星长谷川一郎合作演出了“大陆三部曲”——《白兰之歌》、《支那之夜》和《热沙的誓盟》。这三部影片基本遵循了一个故事模式:李香兰扮演的满洲姑娘爱上了优秀的日本青年,经历了家庭阻挠或者情感误解,最终成为眷属。爱情故事后面所隐含的是日本人的大陆梦和对日本侵略中国行为的美化。

当年满映为了在日本宣传《白兰之歌》和李香兰,拨出二万元预算,到日本各报社、杂志社进行推广宣传活动。满映的宣传文章对其身份是这样描述的:“……作为奉天市长(指李际春,作者注)的爱女,成长于北京,因在日本学校上过学,日语说得极为流利,她可以运用自如地操日满华三国语言,是个地地道道的具有代表性的兴亚姑娘……”[6]

山口淑子在自传中交代,在当年的宣传中,日本《电影旬刊》的电影评论家铃木重三郎问她,“你是不是可以把你的身世告诉我呢?”她把大眼珠转了一圈说:“你问我的身世吗?该怎么说好呢?说假的,还是说真的呢?……李香兰做了含糊其辞的回答。

3、日本剧场七圈半事件——被压下的身份

1941年,作为满映总社“日满亲善演唱使节”,李香兰在日本东京举行“歌星李香兰独唱音乐会”,为期一星期。由于十万歌迷抢购戏票造成了日本剧场七圈办事件,引起日本媒体的激烈报道,《都新闻》报对李香兰的身世也做了公开报道:“……也弄清李香兰原来不是满洲人,该名字只是她的艺名……原籍是佐贺县杵岛……”

日本东宝电影公司和满映以向该报提供广告材料为交换条件,要求不要再登载续报和详报。并让李香兰主动接受该报采访,说明如下:“由于我偶然使用了李香兰这个名字,招致了一系列误解和严厉批评——有人认为我一直故意隐瞒日本人的身份……。”[7]李香兰不是中国人的事实,就这样被压下来了;由于当时报道领域和政府管制的原因,李香兰去东京演出,还是被许多人深信是中国人。

4、《万世流芳》——作为中国人的忏悔

1942年正是中国在鸦片战争中败给英国,被迫缔结南京条约一百周年。在满映的推动下,满映、中华电影和中华联合制片公司三家合作拍摄了电影《万世流芳》。在日本人看来,这是一部针对英国人企图通过鸦片战争而使中国殖民化的行径,用来鼓动中国人抵制强权者的片子,而在中国人看来,这是一部反抗外敌(日本)侵略而进行斗争的片子。[8]《万世流芳》1943年正式上映,观众人数打破了中国电影的历史记录。李香兰在片中扮演卖糖姑娘,她演唱的《卖糖歌》广为传唱。李香兰一跃成为全国明星。

在宣传《万世流芳》北京饭店记者招待会上,一位年轻记者质问李香兰:“作为一个中国人,为什么要演出《白兰之歌》、《支那之夜》那样的电影?”李香兰回答:“那是我在二十岁之前,对一切事物还没有鉴别力的情况下所犯的错误,现在十分后悔。今天,我愿就过去演出的一系列影片的问题,在各位面前道歉,请大家多多原谅。这样的错误我绝不再犯第二次!”由此李香兰下定决心退出满映。

1944年,李香兰回到满映总社,同满映理事长甘粨正彦正式解除了合同。而九个月后,苏联军队进入新京,甘粨正彦自杀。历史已经翻开了新的一页。

5、遣返回国——再见,李香兰

1945年9月,日本投降。国民党当局明确了审判汉奸的基本方针,李香兰以“文化汉奸罪”和“间谍嫌疑罪”被关押。李香兰向军事法庭提供了日本户籍誊本。军事法庭宣判:“现在既已证实了你的日本国籍,自应宣判无罪。然而,在伦理上和道义上你是存在问题的。你以中国人的艺名,演了《支那之夜》等一系列电影,在法律上虽不适用于汉奸审判,但本法庭却认为是件很遗憾的行为。”[9]

1946年3月,李香兰带着遣返许可证,装扮成普通日本妇女,乘坐美国的“自由轮”型货船平安离开了中国。而最具戏剧性的,当时船上的扩音器里传来了上海广播电台播放的音乐,正是李香兰原唱的《夜来香》旋律。

被撕裂的夜来香

李香兰既想爱作为故乡的中国,也想爱作为祖国的日本,但在日本侵华战争期间,她只想“站到北京的城墙上,”[10]被任何一方子弹击中而死去。这就是她最初的立场。在追求歌唱和表演事业的过程中,李香兰成为日本侵略者推行其文化政策的工具。这是个人的悲剧,也是时代的悲剧。

李香兰在今天的电影和音乐作品中还有踪影。

1994年周星驰兼导演(之一)并主演的香港电影《国产零零漆》中,把李香兰看做是汉奸;但电影中推进情节的重要一环——零零漆弹奏钢琴并轻声吟唱《李香兰》,那哀婉低沉的歌声让李香琴放下了手中的枪。这首歌也让许多观众记住张学友演唱的《李香兰》。

回顾满映的历史,李香兰是日本实行殖民文化侵略的产品。当今天的我们听到这首凄婉哀怨的《李香兰》,为之动容动心时,我们是否也体会到了那朵积尘满满的“夜来香”灵魂被撕裂的感觉?

注释

[1][2][3][4][5][6][7][8][9][10]《假冒中国人的自白 李香兰——我的前半生》,山口淑子和藤原作弥合著,解放军出版社,1989年2月第一版,第63页,第40页,第88-96页,第100-101页,第115页,第184页,第264页,第349页,第65页

[1]《假冒中国人的自白 李香兰——我的前半生》,山口淑子和藤原作弥合著,解放军出版社,1989年2月第1版

[2]《长影始末》,张奕编著,长春市文史资料委员会编,2005年8月

[3]《长春文史资料》总第17辑,长春政协文史资料委员会编,1987年

[4]《伪满文化》,主编孙邦,吉林人民出版社,1993年11月第1版

猜你喜欢
山口日本
日本元旦是新年
《黄金时代》日本版
nevi 加维亚山口的雪
美哭了的日本点心
小山口水电站泄洪系统泄流能力计算
铜山口铜尾矿的工艺矿物学研究
「李香蘭」の真実に迫る——山口淑子さん没後1年トークセッション
去日本怎么玩?它告诉你
日本访学随笔
逃往时空门