廖虹,韩乐,孟玲筠
(首都医科大学燕京医学院,北京 101300)
熟悉的医学英语“生词”
廖虹,韩乐,孟玲筠
(首都医科大学燕京医学院,北京 101300)
普通英语;医学英语;词义变化
医学生时常发现很多熟悉的普通英语单词放在医学英语中竟变成生词了,使人觉得明明是熟悉的词却不知其意,如在普通英语中,angry的词义为“生气的”,而在医学英语中则变为“发炎的,红肿的”,词义上的这种变化是由医学英语的语言特点决定的,医学英语的词汇不具有感情色彩。很多普通词汇,在医学英语中的使用与在普通英语中的使用会给人大不一样的感觉。医学生及在职医护人员既要学习表达普通英语,又要密切结合自己的专业,掌握好医学英语知识,要力求甚解,切忌望文生义,否则会词不达意。现就一些常见词汇在医学英语和普通英语中的同形异义现象作一对比,以飨读者。
如:administer medicine to a patient给病人吃药,be affected with high fever发高烧,apply a plaster to a wound给伤口涂上膏药,whooping cough百日咳,spontaneous labor顺产等。
The doctors had to collapse her right lung to save her life.医生不得不让她的右肺萎陷来挽救她的生命。
My son has contracted pneumonia.我儿子得了肺炎。
The baby seems to have developed a cold.这婴儿看样子正患感冒。
The doctor delivered the woman of twin boys.医生协助这位妇女分娩产下一对孪生男婴。
She was in labor for several hours.她分娩长达好几个小时。
She can’t return to work because she has had a relapse.由于旧病复发,她不能回来工作了。
如:have a miscarriage小产,incubation period潜伏期,the digestive apparatus消化器官,a powerful build强壮的体格,alimentary canal消化道,a heart complaint心脏病,multiple delivery多胎分娩,fall down in a fit晕倒,cardiac arrest心脏停搏,heart failure心脏衰竭,respiratory distress呼吸窘迫,metabolic distur-bance代谢紊乱,toxic shock中毒性休克,blood vessel血管,goose flesh鸡皮疙瘩,change dressings换敷料,contrast medium造影术等。
如:sympathetic nerve交感神经,terminal ward弥留病房,superficial wound表皮上的伤口,invalid chair病人用椅,plastic surgery整形外科,prickly heat痱子等。
Bacteria or their products are responsible for most instances of food poisoning.大多数食物中毒是由细菌或其产物引起的。
我们要特别注意上述词汇在医学领域中的特定含义,通过上下文的推敲和分析,弄清其确切含义,否则就会牛头不对马嘴,令人啼笑皆非。语域上的词义差别是受语境制约的,不同的语境决定着词汇不同的意义和用法。在医学英语中,医学家采用普通英语单词作为医学词,这些习惯用语在表达某一概念和现象时总是被重复使用,虽为数不多,但我们还是应该给予足够的重视。比较普通英语和医学英语的同形异义现象,可培养学生主动思考的习惯,激发其学习兴趣,从而提高记忆效率。
G420
A
1671-1246(2010)22-0152-02