刘 兰
(黑龙江省教育学院外语系,哈尔滨 150080)
跨文化交际中英语汉语语言结构与词汇表达上的差异
刘 兰
(黑龙江省教育学院外语系,哈尔滨 150080)
跨文化交际中,不同文化背景和不同文化传统的人们的说话方式和习惯不尽相同。对英语和汉语语言结构和词汇的表达模式差异进行分析,以称赞和告别为例,以揭示英语和汉语在语言结构和词汇表达上的差异,帮助学习英语的人克服一些在交际中容易出现的语言错误。
跨文化交际;语言结构;词汇表达
“跨文化交际”这一术语既指本族语言与非本族语言之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际[1]。不同文化背景和不同文化传统的人们的说话方式或习惯不尽相同,人们在交谈中自动地、不假思索地遵循自己的说话方式,他们通常考虑的是要说些什么而不是怎么说,同时,在理解对方话语时也习惯于按照自己的思维方式来解释。因此,即使发音正确,懂得语法,掌握相当数量词汇的非本族语者在同本族语者交谈时也会产生障碍,从而影响有效的交际。
本文主要研究在交际过程中影响话语结构模式和词汇表达的一些因素,揭示英汉文化规约和语言规约的一些差异,探讨学习英语的中国学生在同外国人交流时容易出现语用失误的几个方面。
自然调查法是指研究者在不进行任何干预的情况下,对在自然发生与发展中的语言现象进行观察和研究,其目的是为了描述和了解真实的语言交际过程[2]。我们采用了问卷调查的形式,这套试卷共 50道题,形式是“配对性结构”(adjacency pair),即一问一答式:如果 A对 B说了什么,B必须作出语言反应(verbal response)。受试对象是本科一年级 60名学生。在这套题里大致分为几种情景:称赞和回答;双方告辞等。
(一)称赞和回答
称赞语(compliment)是一种十分普遍的言语交际行为。无论在世界上哪个国家或地区,称赞所具有的社会功能是一致的。除了缩短交际者之间的社会距离,维护人际关系的社会功能,它还可以用来打招呼、鼓励、表示祝贺、致谢等等,有时为了达到某种目的,用称赞来达到奉承目的的人也大有人在。
一般来说,你称赞的对象可以是任何人:朋友、家人、同事、领导、孩子甚至完全陌生的人。在研究称赞语时,人们发现,社会地位这个制约因素起着很大的影响作用。这里所说的地位广义上还包括了性别、年龄等一些要素。详见下表:
社会地位 性别 年龄 人 际 关 系平等 男→女 相近 同事,朋友高 男↔女 大 上司→下属,老板→职员老师→学生,父母→子女低 男↔女 小 上属→上司,雇员→老板,学生→老师
在对学生试卷的分析中,我们还发现在称赞语的交际中,词汇是有一定规律可循的,其中 2/3是形容词,如 nice, good,beautiful,pretty,great,cute,adorable,lovely,char ming及副词 so,very和动词 like,love及系动词 be,look。根据美国语言学家内萨·沃尔夫森 (NessaWolfson et al)的研究表明, dee,good,beautiful,pretty和 great是形容词中用得最多的,而其中 nice和 good又占总出现率的 42%。这些都是模糊性形容词,它们表达一种无客观标准的评价。
(1)These surely are nice sneaker you're wearing[3].
(2)The dress looks like really nice on you,Mary.
(3)Your hair looks good.
(4)Well,don't you look cute today You have such nice clothes.
在现实生活中,人们对于他人的称赞语作出的反应是不一致的。一般的回答规律是表示感谢,即接受称赞。但有时人们对他人的称赞并非一律接受。而我们的调查也显示了这两种情况。
1.肯定式
(1)接受 +感谢
A:I appreciate yourwork verymuch.
B:Thank you.
(2)接受 +回赞
A:I like your shoes.
B:Thanks.I like yours,too.
(3)接受 +自夸
A:Your haircut looks nice[4].
B:Thanks.Itmakesme look evenmore handsome,doesn’t.
2.否定式
(1)质疑 +否定
A:That's a nice watch.
B:What?Are you Kidding?
(2)解释 +否定
A:That's a nice coat.
B:It's all s matched up and I'm getting a new one.
(3)拒绝 +否定
A:Charlie,your shirt looks nice.
B:Bullshit!It's an very old one.
(二)告别
美国著名语言哲学家格赖斯(P.Griee)提出了一条指导人们会话活动的原则,即会话原则(Cooperative Principle),对人们的语言交际活动起了巨大的解释作用。但其主要价值并不在于分析人们如何遵守合作原则,而是在于揭示人们在交际中违反合作原则,从而使人们根据语境及背景知识指导说话人表达的真正含义[5]。后来的学者觉察到,谈话双方不遵守合作原则有时是由于礼貌上的需要,因此,利奇 (G. Leech)提出了礼貌原则 (Politenes Principle)以弥补合作原则的不足。当合作原则与礼貌原则发生冲突时,总是要牺牲合作原则。出于礼貌不能讲出实情,人们可能会间接地表达出真实意图,甚至有时会善意地撒谎。
(1)I'm sorry,I took you so much time tonight.
对不起,今晚占用了您很多时间。
(2)Well,I'm afraid Imust be leaving now.Our baby-sitter has to be home by 11:30.
我想我得告辞了,我们家的保姆 11:30要赶回家去。
(3)Well,I think I'd better be leaving now.My husbandwill be waiting forme.
哦,我想我该走了,我丈夫会等我的。
在第一个例句中,说话人虽然没有直接说出要走,但当主人听了这句话就会明白客人间接表达的意思是要告辞。第二句和第三句的情况很可能就是假的。
测试题中显示告别(Farewell)是另外一类常见的题目。
作为一种社交礼仪,告别具有特定的结构模式和语言表达形式。
(1)当你知道主人很累,想让他早点休息时,应该说:
Well,I'd better let you get some sleep.
好吧,我最好让你早些休息。
(2)当你知道主人还有许多工作要干,应该说:
Well,I'd better let you get one with yourwork.
我最好让你早些工作吧。
(3)当你确实知道对方身体不舒服时,可以说:
I'd better be going now.You must be very tired.
我最好现在走了,你肯定很累了。
(4)当你执意要走,可是主人客气地要你多待些时候,可以说:
Thank you foe a lovely afternoon.
感谢你使我度过了一个愉快的下午。
It's been good to see you again.
很高兴能再见到你。
I'm sorry to have taken up so much of you time.
我很抱歉占用你这么多时间。
(5)当你不想破坏其他客人的兴致,但又不得已需要提前离去时,应该说:
I'm afraid I have to go now.But don't let me break up the party.
恐怕我现在得走了,但不要因我而中断了聚会。
Please don't leave because ofme.
请别因为我走了你们也走。
本研究表明:
(1)为了达到和睦、融洽的交际目的,谈话时人们经常会违反合作原则。因此,交际用语表达与礼貌策略有线形关系,即语言越间接越礼貌。
(2)社会地位及社会距离也影响着交际结构表达的模式和词汇的选择。
[1]钟国华.外国语言与文学研究[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,1998.
[2]王福祥,吴汉缨.文化与语言[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.
[3]胡文仲.英美文化词典[K].北京:外语教学与研究出版社,2000.
[4]张健,唐见端.读用英语口语指南 [M].北京:金盾出版社,1994.
[5]邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.
(责任编辑:刘东旭)
H319
A
1001-7836(2010)04-0139-02
2009-12-16
刘兰 (1973-),女,黑龙江大庆人,讲师,从事英语语言和文化研究。