类推
——外语学习中使用的一种认知策略探析

2010-08-15 00:50秦明星
关键词:外语语法错误

秦明星

类推
——外语学习中使用的一种认知策略探析

秦明星

外语学习中出现的错误除了由母语的干扰引起的以外,相当一部分是由认知策略使用不当造成的。类推是外语学习者常用的一种认知策略,它的使用有时会导致语言错误的出现,但是又不能否定它自身存在的可行性。因此,在外语学习的过程中,要辨证地看待类推问题,现就此问题进行论述。

类推;认知策略;错误;可行性

20世纪60、70年代,随着第二语言习得研究的深入发展,语言学家及语言教学研究者发现并非所有的错误都是由于母语的干扰引起的,在学习者不断模仿、借用和创造新的表达形式的过程中,类推是引起学习者语言错误的重要来源之一。Selinker曾指出,了解和研究类推将有助于第二语言的学习和教学,有助于第二语言学习者有意识地避免某些语言错误。本文以作为第二语言的英语为例,主要探讨了类推存在的原因、类推导致的错误以及类推存在的可行性。

一 类推存在的原因

Brown认为:“类推是从所学习和观察到的事物中类化和归纳出某些规律性、条例性和结论性的东西。”瑞士语言学家索绪尔也认为:“类推形式就是以一个或几个其它形式为模型,按照一定的规则构成的形式。”即比照某一事物的形成规律推出跟它同类的其它事物的变化规则。作为一种重要的推理方法,它不仅适用于大多数事物,对于语言学习也同样必要。语言学习中的类推法指的是,语音、词汇及语法的某些新变化是在一些已有的规则模式的影响下形成的,或者说,用已有的模型为基础,可以另外生成一些新的语言现象。实质上,类推是一种认知策略,与人的潜意识心理活动密切相关,它是语言学习过程中普遍运用的规律。当人们学习语言时,根据“最省力原则”,大家都尽量去发现和使用规则:往往假定某个特定的语音类、词汇类、语法类或语义类(如过去时、复数、宾格等)具有相同的规则,并将该规则作为通用规则使用,这就是类推。因此,类推作为一种重要认知策略是自身合理存在的根本原因。

类推存在还有以下几方面的原因。一是现实生活中语言表达的需要。人们在语言的学习与运用中,有时为了表达上的需要,有意根据原有的词类推出超常规的词语,例如:由 actor类推出 actress;由 speak-man类推出speak-woman等;二是过分规则化造成类推,这种现象往往创造出新的语言形式。比如,人们在用forecast的过去时时,由于不知道其过去时公认的形式forecast,就从其它动词的形态变化中获得启示使用forecasted的形式。forecasted形式刚开始被认为是错误的,但后来就逐渐被大家接受了,成为forecast过去时的另一种正确形式;三是语言初学者普遍拥有类推倾向。初学者在学习语言的过程中,大都有试图归纳、规则化并创造性使用语言的倾向。他们常常运用类推的方法,对语言的各种形式进行类推。

二 类推导致出现的错误

类推作为一种重要的认知策略,在外语学习中发挥着不容忽视的作用。但是,类推的使用必须具备一定的条件,如“语言自身的特点”、“人们思维方式的特点”以及“类推的本质特征”等,如果不顾类推的使用条件过度类推,就会产生错误的类推结果。类推导致的错误主要体现在语音、词汇、语法、句法、语义和语用等方面。

1.语音方面的错误。英语学习者在对不熟悉或陌生的单词进行发音时,往往根据自己所熟知的单词而进行类推,由此造成的错误是比较普遍的。如一些学生经常将suite(套房/swi:t/)读成suit/sju:t/(一套衣服).显然,他们是从后者类推出前者的发音。这种语音错误现象不仅经常发生在英语学习的初始阶段,而且存在于整个漫长的英语运用过程中,只不过所产生错误的程度不同而已。

2.词汇方面的错误。词汇在英语学习中占有很重要的地位,而英语词汇本身的构成又非常复杂,因此,对词汇构成规则的类推使用必须慎重。词汇方面的类推错误主要有以下两个方面。

(1)屈折变化方面的类推错误。屈折形态化过程中的类推是语法化的重要机制。屈折变化主要包括外部屈折和内部屈折。外部屈折也叫附加词尾,是指在词干后面附加成分,表示某种语法意义,例如英语一般在名词后面加上s表示复数,在动词后面加上ing、ed分别表示进行时和过去时等等,英语绝大多数语法意义是通过附加词尾表示的。内部屈折也叫语音交替,即通过词的内部的词根中的元音或辅音发生变化构成语法形式,例如英语名词woman的复数形式,按一般规律是附加词尾s,但它则是采取内部屈折的方式,把元音a变成e,整个词的读音变成了[wimin],在这种情况下,我们必须清楚外部屈折和内部屈折各自的使用条件和适用范围,否则,就会发生类推错误。

(2)派生变化方面的类推错误。派生形态化过程中的类推主要是指在现有词的基础上,推导、衍生出新的词语,常常是仿照另一个词更换部分语素而构造出新词语。派生变化类推这一类型主要出现在英语前、后缀构词以及名词和动词不规则形式的应用上。类推法是现代英语中构词能力极强的一种构词手段,使用频繁但也容易产生错误。葛传规先生告诫英语学习者:“学懂了构词的若干规则,对于理解词义当然大有帮助。但决不可根据某项知识,就照此类推,举一反三,‘发明’新词、新语。”但是,在英语学习过程中,学习者还会根据以前所学的构词规则类推出相应的动词或名词。如:学习者知道uncomfortable的形容词否定构词形式后,会将形容词否定前缀“un”运用到遇见的所有的形容词上构成其否定形式uncorrect,uncurable等单词。

(3)句法方面的错误。自从美国语言学家乔姆斯基提出转换生成语法以后,句型教学在语言教学中风靡全世界。这种方法确实发挥了积极的作用,但是由于学习者在运用这些句型时,往往利用英语表层结构的相似性进行句法类推,结果杜撰出英语中不存在的结构。例如:通过“Please tell me the news”或“Please show me the picture”,用类推法就造出这样错误的句子“Please explain me the plan”。这种类推导致的错误非常普遍,在学习过程中一定要清楚每个句型所适用的条件和范围,不能将之视为普遍的规律,到处照搬。

(4)语义方面的错误。语义类推指的是通过词根对派生词进行意义上推断和猜测。这种情况可以从“electrical”、“historical”、“economical”三个词的意义类推中反映出来。“electrical”的意思是“关于电的”;“historical”的意思是“有历史意义的”;“economical”的意思是“节约的、省俭的”。学习者经常将它们看作是“electricity”(电)“history”(历史)和“economy”(经济)的形容词。显然不恰当的类推造成他们对词义的误解。

(5)语用方面的错误。这一方面的错误跟文化思维有关,常常用本国的思维方式来对待和类推另一种语言的表达方式。最典型的一个例子就是:当英美国家的人们对中国人说:“you are beautiful!”时,中国人会用:“no”来回答。当然,随着对英美国家文化的深入了解,现在中国人不会再犯这样的错误了。但是,应该明白,在语用方面也要小心使用类推,不能乱推,否则会闹出笑话的。

三 类推的可行性

一切事物都是一分为二的,类推也不例外。尽管类推在外语学习中导致了许多错误,但它的积极作用远远大于其消极作用,因此,我们应该客观地肯定它的可行性。原因主要有以下几个方面:

(1)类推是一种重要认知策略。类推作为一种认知策略,符合人类的认识规律,它是人类认识客观事物的一种有效手段,因此类推本身是没有错误的。尽管类推会导致错误,但错误的根源不在于类推本身,而在于类推者,正是类推者对类推的使用不当,才造成了诸多语言错误。因此,我们要加强对类推规律的研究,充分发挥它的认知功能,而不是因噎废食放弃它。

(2)类推是学习外语的一种必要手段。类推固然会导致错误,但没有类推人们很难高效地学会一种外语。每种语言都有自己的语言规律或规则,尽管每条规律或规则都不是万能的,但例外总是少数,只要我们掌握了它们的适用条件和范围,我们就能较快地驾驭一种语言。

(3)类推产生的错误具有规律性。在外语学习的过程中,由类推所产生的错误往往具有较强的规律性。语言学习者若能积极地认识这一规律,则有助于提高他们的学习效率。因为在不同的语言学习阶段,对不同程度的学习者而言,分析由类推引起的错误可以帮助他们更好地避免或解决在语言学习的过程中可能发生或存在的一些问题。因此,从某种意义上讲,类推导致的错误是外语学习者必然要经历的一个环节,正是由于这些错误的产生,学习者才被迫加强自己对语言规律和类推规律的学习和认识,而这个过程也是语言学习的有机组成部分。

四 总结

以上,分析了类推在二语习得过程中所起的积极和消极作用。指出,类推是学习外语的一种必要认知策略。但是,目前国内外对类推的研究还不深入,对类推的程度和怎样类推不产生错误,并没有更多的阐述。本文只是强调在二语习得过程中要小心使用类推这一认知策略,为今后进一步对类推进行研究提出一些看法。

1.Brown,H.D:Principles of Language Learning and Teaching[M].London:Longman,lnc,2000

2.Selinker:Interlanguage [J].International Review of Applied Linguistics.1972(3)

3.布龙菲尔德:语言论[M].袁家烨等译,北京:商务印书馆,1980年

4.陈国亮:语法规则的类推机制与类推失灵的逻辑阐释[J].外语学刊,2001(3)

5,何兆熊:新编语用学概要[M].上海:上海外语教育出版社,2000年

6.胡壮麟:语言学教程[M].北京:北京大学出版社,1988年

7.索绪尔:普通语言学教程[M].高名凯译,北京:商务印书馆,1981年

8.徐烈炯:生成语法理论「M].上海:上海外语教育出版社,1988年

9.姚小平:洪堡特—人文研究和语言研究[M].北京:北京外语教学与研究出版社,1995年

Analogy as Cognitive Strategy in a Foreign Language Learning

Qin Mingxing

Besides errors caused by the interference of the mother tongue in learning a foreign language,a considerable portion is due to the improper use of cognitive strategy.Analogy is a commonly used cognitive strategy by foreign language learners.It will result in the language errors,but the existence of its own feasibility can not be denied.In the process of learning a foreign language,analogy should be treated with differentiation.

analogy;cognitive strategies;error;feasibility

H319.3

A

1672-6758(2010)03-0108-2

秦明星,硕士,广西师范学院外国语学院,广西·南宁。邮政编码:530001

Class No.:H319.3Document Mark:A

(责任编辑:郑英玲)

猜你喜欢
外语语法错误
在错误中成长
跟踪导练(二)4
外语教育:“高大上”+“接地气”
Book 5 Unit 1~Unit 3语法巩固练习
大山教你学外语
大山教你学外语
不犯同样错误
《错误》:怎一个“美”字了得
可爱的错误等
多一点等