郭红想,叶敦范
中国地质大学(武汉)机械与电子信息学院,湖北 武汉 430074
浅谈影响双语教学质量的几个因素
郭红想,叶敦范
中国地质大学(武汉)机械与电子信息学院,湖北 武汉 430074
双语教学是应用外语进行学科教学,培养高素质外语人才的有效途径。正确理解和科学定位“双语教学”是提高双语教学质量的前提;合格的师资是提高双语教学质量的关键;优秀的教材是提高双语教学质量的保证;有效的教学管理体系是提高双语教学质量的保障。
双语教学;师资;教材;教学质量
经济全球化,人才和教育国际化,如何培养出具有国际视野和国际竞争力的人才,成为高校教育的重要议题之一。为适应社会经济发展对高端人才需求的不断扩大,教育部早在2001年9月颁布的《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》中,要求全国各高等院校积极推广使用英语等外语进行专业教学,以培养高素质、复合型人才,实现我国高等教育的可持续发展。目前,改革传统教学,探索新的能够高效优质地培养双语人才的教育方法,是我国高等教育适应社会发展需要的必然趋势,也是素质教育进一步深化的必然结果。因此,双语教学正成为高校课程改革的一个热门话题,也是教学改革中的一个新鲜点和困难点。
中国自2001年起开始在高校实施双语教学,由于起步较晚,目前高校的双语教学实践和研究仍处于探索阶段。“双语”的英文是“Bilingual”,直接的意思就是:“Two Languages”(两种语言),是指在某个国家或某个地区有两个(或两个以上)民族同时存在,并存在两种或两种以上文化历史背景条件下,可能或必须运用两种语言进行交流的情景。这两种语言中,通常有一种是母语或本族语,而另一种语言往往是后天习得的第二种语言或者是外国语[1]。在中国,我们所说的“双语”是指英语和汉语这两种语言。双语教学指的是用两种语言作为教学媒介语,通过学习科目知识来达到掌握该语言的目的。开展双语教学,对学生而言是“通过外语学习学科知识”,对教师而言,却是“通过外语教授学科知识”。也就是说,双语教育并非通过语言课程来实现语言教育的目标,而是通过学校教育中其他科目来达到帮助学习者掌握语言的目的,外语的习得不仅仅在外语课上,而是在学科中的所有学习活动中得到耳濡目染的外语学习效果[2]。如在教师的教学语言中,在师生间的教学互动中,在学生的自主学习中等。与传统的教学相比,双语教学更强调师生间的互动,强调教学资源、教学环境、教学方法、教学手段等全方位的第二语言的交互,而绝不仅仅是在英语课堂上听英语教师从头至尾用英语授课。从我国目前的语言环境和语言能力状况来看,目标语(英语)环境缺乏,学习者的语言能力以母语(汉语)为主,我国绝大部分高校的双语教学还只是停留在借助于母语作为理解和交流的工具,尽可能地扩大与目标语的接触时空范围,提高学生目标语能力。显然,该模式与双语教育的真正定义还存在很大差距[3]。
在我国,由于缺乏语言环境,包括英语在内的任何其他语言及其教学在通常情况下只能称为TEFL(Teaching English as Foreign Language),即把英语教学作为外语教学。只有当我们创设了一定的语言环境条件,使英语经过一定的积累,逐渐成为日常交流用的语言之一,才能使英语教学从Foreign Language(外语)变成Second Language(第二语言)甚至是Bilingual(双语)。显然就英语学习者来说,Bilingual(双语)是英语学习的最高层次。双语教学的最终目的是学习者能同时使用母语和英语进行思维,能在这两种语言中根据交际对象和工作环境的需要进行自由的切换[4-5]。
我校的“电子测量”课是电子与信息工程专业大四学生的选修课,笔者和另一位老师对该门课进行了3轮教学,根据教师间的交流、学生们的反馈、专家组的评价以及双语教学实践情况,发现双语教学中普遍存在以下一些主要问题。
众所周知,教师是双语教学最直接的实施者,教师的外语素质和学科水平直接关系到双语教学的成功与否。从双语教学实践来看,能否进行双语教学、能否通过双语教学的开展达到双语教学的目的,师资是关键。双语教学的最高层次要求教师能做到在课堂上熟练地在双语之间进行切换,准确地表达专业知识。这就要求双语教师不仅专业知识精深、而且有英语驾驭能力,能用英语流利地组织课堂教学,能用英语表述专业知识、解析专业词汇,同时又具备良好的教育、教学组织能力[6-7]。而目前我国高校师资的实际情况是:外语水平较高的教师一般不具备专业知识,而懂专业知识的教师其外语水平,特别是口语表达能力相对较低。在进行双语教学的实践中,我校虽然制定了双语教师的准入制度,对双语教师的英语水平和专业水平进行了筛选和考核,但是在实际的授课中,我们仍然感觉到对原版教材中部分内容和专业知识的理解比较机械,对专业知识的英语表达和口头表达不够准确,制作的全英文课件内容不够生动、简洁,师生互动的局面不够活跃。究其原因,双语师资的综合素质难以达到双语教学高层次的需求。
教材是教学理论和教学法的体现者,是连接总体设计和课堂教学的纽带,又是课堂教学的直接依据。教材还是学科发展的前沿阵地和突破口。双语教材决定着双语教学的成败。许多学者认为原汁原味的原版教材有助于高校更新专业知识、拓宽专业视野、快速接近世界学术前沿、了解学科最新成果和进展;有助于学生在获取最新专业知识的同时,提升外语思考与表述学科内容的综合素质,增强国际合作与竞争能力。因此许多学校不惜重金纷纷从国外引进外文原版教材[8]。在“电子测量”的教学实践中,我们经过了很长时间的挑选,选取了原版教材《Electronic Test Instruments》,但是在讲授过程中发现有些内容并不符合中国国情,教材上的仪器与我国使用的仪器存在一定程度的脱节,在程度上超出了学生的外语理解水平,其对测量理论论述不细致,篇幅长,缺乏针对性,其结构编排也不符合中国学生的学习习惯。为了弥补原版教材在结构、内容上的不足,我们曾考虑过采用国内已正式出版的自编双语教材,相对而言,自编教材能够紧扣教学大纲,内容有针对性,语言更通俗易懂,篇幅适当,符合我国学生的认识能力。但是经调查发现,目前这类教材数量极少,甚至在某些专业、某些课程上完全空白。双语教材的选取困难增加双语教学的难度,在一定的程度上影响了师生开展双语教学的积极性,这样很难保证双语教学的质量,正所谓“巧妇难为无米之炊”。
首先,双语教学作为一种创新的教学模式,在我国正处于试验和探索阶段。由于其理论定位和实践定位都相当高,因此不仅对师资、教材有着极高的要求,而且对传统的教学管理体系也是一种挑战。据调查,目前很多高校大多是根据师资状况选择一些课程进行双语教学试验,没有科学遵循双语教学课程与其他课程的衔接性和连贯性,忽视学科内容和学科性质[7-9]。“电子测量”也是根据教师的情况而确定为双语课程的。
其次,双语教学要求与教学计划不一致也使我们在开展双语教学的过程中左右为难:保进度还是保质量?由于双语选课制度缺乏弹性,所以只能要求电信专业的四个班的学生全部参加双语选修。在教学过程中发现学生之间的外语水平差距很大,学生对双语教学的理解和兴趣也不一样,结果造成部分学生由于学习压力过大而产生厌学。事实上,双语教学并不适合所有的学生,而传统的教学管理模式又不允许我们考虑学生的基础外语水平和学生个性化学习需求。采取“一刀切”的结果只能使某些双语课程的教学变为对部分学生和授课教师的双重折磨。这显然有悖于以学生为本、因材施教和注重学生个性化学习需求的现代化教育理念。
按照外语使用程度由高到低,双语教学模式可以分为沉浸型、维持型和过渡型模式三种。
“沉浸型”双语教学模式是指完全使用一种非母语的第二语言进行教学。该模式适用于目标语言环境较好,学生不仅在课堂上有机会与目标语接触,以之为媒介学习各学科课程,而且还能从家庭、社会等环境中受到耳濡目染的熏陶。此模式多见于多民族多元文化国家,如美国、加拿大、新加坡等。此模式在我国现阶段还无法实施,也不适合作为普遍追求的目标,但可以作为一种方向及少数范围内使用的模式。
“维持型”双语教学模式是指先使用母语教学,然后逐渐地使用第二语言进行部分学科的教学,仍有一些学科保持使用母语教学。该模式适应于目标语环境较好,而且学习者已具备较好的目标语言能力,能平衡使用两种语言作为学科语言,学习者的目标是同时运用两种语言交流。该模式在我国现阶段还难以完全达到,但可以作为双语教学发展的中期阶段的主要模式,也是我国双语教学将来要努力达到的目标模式。
“过渡型”双语教学模式是指由部分或全部使用母语,逐渐转变为使用第二语言进行教学的模式。该模式适应于目标语环境缺乏,学习者的语言能力以母语为主,双语教学的目的就是逐步加强弱势语言的情形。因此教学的模式是借助于母语作为理解和交流的工具,同时尽可能地扩大与目标语的接触时空范围,提高学生目标语能力[2]。从我国目前的语言环境和语言能力状况来看,该模式是比较现实的双语教学模式。尽管我国进行双语教学的最终目标是能进入双语教学模式的最高层次,但任何一种双语教学模式的产生,都有其特定的社会环境和语言环境,它是一定社会需求的必然产物。所以,我们实施双语教学不能脱离其赖以生存的语言环境。在现阶段对双语教学提出过高的,立竿见影的要求是不切实际的,也是不符合中国的国情的。
要解决双语师资的问题就必须找出培养双语师资的有效途径。一方面可以大力引进有留学背景的专业教师,鼓励归国学者从事双语教学。同时可以从现有的专业教师中选择专业精深、英语功底好的教师到英语国家进修或到国内著名大学攻读博士学位,这样既提高他们的学术水平,又提高他们的外语水平[6,10]。另一方面,各高校之间也可以进行资源的有效整合,实行双语教师跨校上课,这样有利于双语教师资源的充分利用。而且各高校应建立严格的双语师资准入机制和淘汰机制,对合格的双语师资实行优课优酬的激励机制,这也是吸引人才、稳定双语师资队伍、保证双语教学效果的关键所在。
在我国试行双语教学的初期,虽然引进原版教材在一定程度上解决了双语教材的燃眉之急,但其只是权宜之计。从长远来看,我们应加大双语教材的建设力度,将原版教材的引进与双语教材的本土化建设有机结合。一方面可以引进比较成熟的、优秀的外文原版教材,让学生接触到原汁原味的英语教材,为学生创造一个“不是学英语而是用英语”的好环境,从而更好地学习专业知识和提升外语运用能力。另一方面,可以选拔一些在专业领域多有建树或崭露头角的,最好是有国外留学背景的优秀中青年教师,在吸收国外原版教材前沿性和先进性的基础上,结合我国的教学基本要求和教学改革的需要以及实际的课程设置、教学大纲、教学内容,编写出能满足人才需求和适应现阶段中国双语教学需要的本土化双语教材[11]。同时也可组织相关专家对国外教材的内容进行重新组合,删除原版教材中不适应中国国情的部分,针对国内的教学实际,从不同的原版书中节选可用章节,增加符合教学大纲的内容,组合成双语教材。这种改编教材省时省力,既可以吸收国外先进的学科知识,又增加了符合教学大纲的内容,是一种比较理想将国外教材本土化的双语教材编写方式。
从总体上说,高质量的双语教材应具备以下特点:内容合适,符合课程教学基本要求,且比较先进,以保证教学质量;科学性和实用性并举,趣味性和知识性并重;文字规范,简明易懂,难度适中,便于师生教学;价格适度,学生能够接受。无论是引进教材还是自编教材,或是改编教材,都应该考虑课程设置要达到的目标、教学原则和教学方法以及学生的实际外语水平和知识结构。
要加大对双语教学工作的支持力度。根据教育部文件精神和本科教学工作水平评估指标,各高校应对双语教学工作给予大力支持,学院和系也应制定相应的鼓励政策和激励机制来促进教师尤其是中青年教师积极投身到双语教学的行列中。同时作为校、院级教学行政管理部门,一方面要鼓励具备条件的课程开展双语教学;另一方面通过科学的管理手段保证双语教学的教学质量和水平,使双语教学能够持续稳定地顺利开展,并沿着正确的方向健康有序地发展。切不可“雷声大雨点小”,开始之后就不闻不问听之任之。
建立科学合理的双语教学评价体系。教学评价是教学过程中的一个重要环节。科学的课程评价体系能客观地反映师生因素、教学过程和教学效果三个评价要素及其相互关系。认清学生在整个评价中的主体地位,确立科学的教学评价量化指标。将体现双语教学过程的评价与反映学习效果的终结性评价有机结合,确保双语教学的质量。
[1] 张同乐,程鹂.关于双语教学的再思考[J].安徽大学学报(哲学社会科学版),2006,(1):47-50.
[2] 张素群.对我国大学双语教学的几点思考[J].药学教育,2006,(2):9-11 .
[3] 陈红蕾.双语教学的实践与思考[J].高教探索,2003,(3):30-31.
[4] 康淑敏.从教学语言运用视角构建高校双语教学模式——以地方高校双语教学实践为例[J].外语界,2008(6):64-70.
[5] 卢艳青,李成威,张军红.大学专业课程双语教学的探讨[J].辽宁教育研究,2007,(9):107-109.
[6] 乔虹.“经济学”双语教学实践探索[J].教育与职业,2008,(20):78-79.
[7] 丁龙.关于新闻学专业双语教学的思考[J].新闻学,2008,(3):171-172.
[8] 沙力争,吴作伦.开展双语教学的实践探索[J].中国成人教育,2008,(3):178-179.
[9] 吴素芸,邓庆环.谈“双语教学”的稳步推进[J].中国成人教育,2006,(9):163-164.
[10] 张梅,孙大辉.高校本科双语教学体系建构的理论探讨[J].新课程研究,2008,(4):112-114.
[11] 姜宏德.关于双语课程体系建构的几个问题[J].教育发展研究,2003,(1):38-41.
Several Factors on Bilingual Teaching
GUO Hong-xiang, YE Dun-fan
China University of Geosciences, Wuhan 430074, China
Bilingual education is an effective access to cultivate high-quality foreign language talents by applying foreign language to teaching.Sound comprehension and scientific location of bilingual education are the preconditions to improve the bilingual teaching quality; the qualified teaching resource is the key to improve the bilingual teaching quality; the excellent bilingual teaching material is the guarantee; the efficient teaching administration system is the safeguard.
bilingual education; teaching resource; material; teaching quality
G642
A
1006-9372 (2010)02-0100-04
2010-03-27。
湖北省教学研究项目(NO:2003028)资助。
郭红想,女,讲师,主要从事信号处理与检测的教学与研究工作。