李文颖
(浙江工商职业技术学院,浙江宁波 315012)
英语委婉语在商务交往中的巧妙使用*
李文颖
(浙江工商职业技术学院,浙江宁波 315012)
委婉语是商务交往的一个重要组成部分,是英语交际中使用广泛的一种重要修辞方法。对委婉语的应用一定要有充分的了解,对其在跨文化交际中起的作用要有充分认识,才能提高交流质量,以达到商务交往的目的。
委婉语;商务交往;技巧与方法;作用
语言与交际是人们维系社会关系的重要手段,而委婉语的使用更有效地避免了引起双方交际不快而损害到双方的利益关系。委婉语在现代生活中已经成为一种普遍现象。它不仅仅是一个社会语言现象,更是现代社会文明的发展。不管是在日常生活还是在涉外交际中,我们都需要语言交流。由于人们生活在不同的文化背景和社会差异的情况下,以及不同国家,地区之间存在着一定程度上的风俗习惯上的差异,于是委婉语在这个时候也就应运而生。委婉语广泛地应用于各个领域,所以我们全面了解委婉语的功能和作用、技巧与方法,以及在双方的交际中针对问题及时找到解决的对策显得至关重要。而在商务交往中,我们将频繁接触到不同文化背景,不同社会地位以及有着不同风俗习惯的人,这时委婉语的使用就可以避免由这些因素而造成的尴尬或不愉快,从而实现商务交往的目的。
形形色色的委婉语反映出不同民族复杂的社会心理状态,反映了不同民族各具特色的行为准则、社会习俗、思维模式、审美情趣、价值观和道德标准、以及使用者的文明程度和受教育程度等。而对于我们英语语言学习者来说,对于英语委婉语一定要有充分的了解,对它的使用在跨国文化交际中起的作用更要有充分的认识,以实现双方交流的目的。
(一)弱化针对性
委婉语就其内容来说,实际是指“以一种不明的能使人感到愉快或含糊的说法代替具有令人不悦的含义或不尊敬的表达方式”。但是在商务交往中都是带有针对性的,而这种针对性的语言往往会令双方产生不快,以至于在商务谈判中很有可能将双方的关系变为一种敌对的状态,因此我们要恰当地使用委婉语。同样,委婉语有淡化目的的作用,因此就要做到避而不离,隐而不晦。例如:
(1)Could you lower your price a bit so thatwe can conclude the transaction?(你方能否把价格稍稍降低一点,以便咱们能达成交易。)——还盘
(2)We wanted to know whether you could effect shipment one month earlier.(我们想知道贵方能否提前一个月装运货物。)——装运
(3)Anyway,Iwas sure that you do make some mistakes in packing.(不管怎么说,我还是认为你方在包装上有误。)——投诉
同是面对面的询问、请求,或表达与对方不同的观点、看法,用“Can you…?”,“will you…?”,“I want…”,“I wonder…”,“I’m sure…”就显得生硬、唐突,或过于肯定和绝对。而用“could you…?”,“would you…?”,“Iwanted…”,“Iwondered…”,“Iwas sure…”就显得婉转、客气、温和、悦耳,更易接受。
很多时候在一些场合,或出于策略上的需要,或出于感情上的考虑,对自己的观点、想法或要求,不是直说,而是间接、委婉表达。达到了“此处曲线胜直线”、“此时间接(in a round aboutway)胜直接(in a directway)”的效果。
例如:“Tell me please.Which is better,this model or that one?”(请告诉我,哪一种型号好一些,这种呢?还是那种?)
“I do not think there ismuch to choose between the two.But on thewhole,Iprefer thatone.”(我认为,这两者间没有太大的差别。不过总的说来,我更喜欢那种。)
这样的语言对于商务交流与谈判显得比较委婉,减弱了针对性,但是却表达了说话双方的意图,实现了交流与谈判的目的。
(二)灵活应变
在商务活动中,我们要非常注意委婉语在某些特定场合的灵活使用,以免产生不必要的尴尬。例如委婉语可以用来表达人们不便直言的生理行为,如大小便等。汉语中关于厕所的委婉语有茅房、茅厕、洗手间、一号等,“上厕所”常说“去洗手间”、“方便”等。英语中也有许多关于厕所和去厕所大小便的委婉语。在英美国家人们也忌讳直接说“厕所”一词,如lavatory,toilet或W.C.等。上厕所一般委婉表示为to go to the bathroom;to go to the restroom;to wash one’s hands;to answer the nature’s call.
(一)模棱两可
在交际中,有一些传统上被认为粗俗、肮脏、令人不愉快、直接说出不雅的词语,往往就要选择一些模糊的表达方法,间接地说出,避免使人产生不快,达到最佳交际效果,这是因为用模糊、委婉的语言可以表示对谈话另一方的尊重和礼貌。
例如:在商务活动中,被问及到关于喜好、评价的问题时:
A:How do you like my painting?
B:I don’t have an eye for beauty,I’m afraid.
B的本意是Idon’t like it,但出于礼貌,他不想让A失望,于是用答非所问的方法,把话说得模棱两可,这样既保全了A的面子,又隐含了“我根本不喜欢”之意。
从模棱两可的角度来看委婉语,有助于我们正确认识、使用和欣赏委婉语,而且更在商务交流和谈判中起到“润滑”的作用。
(二)“糖衣”效应
委婉语(euphemis m)词头“eu”的意思是“good”,词干“phemis m”的意思是“speech”,整个字面意义是“words of good omen”(吉言,好的说法)。如:把“economic crisis”(经济危机)称为“recession”(衰退)或“depression”(萧条)。
在委婉语中,常常在原表达方式的基础上“拔高”,把原来“低的”、“差的”说成好的,使原意变得优雅、温和,使其比之所代表的真实事物更体面、更重要。
例如:old person(老人)——senior citizen(高龄公民), hairdresser(理发员)——beautician(美容师),foreman(工头)——supervisor(主管、监理),gardener(园丁)——landscape technician(风景技师),secretary(秘书)——administrative assistant(行政助理)等。
这些称呼的改变在正式的商务交往中看似作用不大,但是却是对对方身份和职位的尊重,有时会收到意想不到的效果。
(三)悬而未决
在商务谈判中会出现很多尖锐的问题,并为此展开激烈的争吵和议论,而有的时候又往往涉及到两方或多方的利益问题,而此时,我们又面临这样尖锐的抉择,如果处理的不够好,有可能会为此而失去一些合作者,所以在未想出一个合适的方案解决时,我们只能把事情先拖一拖,待想到一个双赢的策略再来解决。此时我们就可以用一些委婉语来达到“悬而未决”的目的。例如:“这个问题我们需要下次讨论。(We’d better discuss this problem next time.)”等等。
(一)扬长避短
在商务交往中恰当地使用委婉语,不仅可以体现出语言使用者的语言交际能力,而且也利于营造和谐、礼貌的交际环境,起到扬长避短的作用,便于人们交际活动的顺利开展。因此在学习中要对委婉语及其所体现的扬长避短作用给予重视。
例如:用plump(丰满)去代替fat(肥胖);用not pretty或plain来代替ugly.在商务交往中,巧妙地消除了人们由于容貌等的缺陷而导致的自卑心理阴影,以及一些自卑心理,有利于商务交往的顺利进行。
现今,委婉语已成为人们在社会交往和商务谈判中为谋求理想的交际效果而创造的一种特殊的语言形式,它已成为人类社会中普遍存在的一种语言现象,用来调剂人际关系,实现商业目的的一个重要手段。
(二)化解尴尬
布朗和列文森指出“面子”是人的基本需求,是感情投资,人们可以失去或保全或加强面子。
因此,为满足人们的心理需求,说话者就采取一些显得高雅、好听的词语。看似这里提到的内容和前面“糖衣”效应有相似之处,但是这里着重点在于人的面子的保全。比如,sanitation engineer(卫生技师)比garbage collector或dus tman(清除垃圾的工人)好听得多;building engineer(建筑物维护技师)比janitor(照管楼房或办公室的工友)容易被人接受。类似的还有很多,如hairstylist(发型专家);汉语中的家政服务人员(保姆;清洁工)、保安(守门的人)。这些词语表达了对这些工作的承认和尊重,也维护了从事这些工作的人的自尊心,也减少了工作中的歧视,减少了矛盾。商务交往中,要特别注意交谈事情要考虑对方的面子问题,以免产生尴尬。
从上面的例证中,我们可以清晰地认识到委婉语的使用在商务交往中起到了恰到好处的作用。就像中国的老话:“良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒”,好听的话总使人感觉舒服、宽慰,嫌恶之词总让人受到伤害,感到憎恨。
通过这样灵活多变的委婉语的使用,有助于人们捕捉商机,加强合作,拓展市场。而有进有退,得体的委婉的表达在双方建立友好合作关系中,更是起到至关重要的作用。委婉语的使用有利于为商务交往营造一个舒适和谐的环境,更有利于双方目的的实现。现代商场的管理者和销售人员要成为谈判的高手,不仅要善于运用有说服力和洞察力的语言艺术,向对方说明自己的观点和意见,阐明双方的利益,必要时候还要善于运用委婉语,使双方的谈判能够拥有足够的回旋余地,这样能更好地促进商务交流和业务往来。
[1]盛绘.避而不离,隐而不晦[J].合肥工业大学学报,2006,(4).
[2]姚吉刚.从语言模糊性看英语委婉语的语用功能[J].黄山学院学报,2008,(6).
[3]陈良旋.商务英语中的委婉语及其表达手法[J].广州大学学报, 1999,(9).
[4]刘世雄.英语委婉语的模糊性及模糊美之我见[J].咸宁学院学报,2004,(2).
[5]余燕子.糖衣现实[J].安徽文学,2008,(1).
[6]艾素萍,吴春容.浅析委婉语的维护面子功能[J].四川理工学院学报,2006,(7).
[7]张翠进.试论礼貌策略与英语委婉语[J].科技信息,2008,(18).
[8]孔一峰,王彦君.英语委婉语的交际功能及其应用领域[J].山西广播电视大学学报,2004,(4).
2010-03-24
李文颖(1967-),女,吉林白山人,讲师。