探析《再别康桥》一诗中的标点问题

2009-09-27 06:10李文举
黑龙江教育·中学 2009年7期
关键词:再别康桥清泉原诗

《再别康桥》自问世以来,以其真挚的情感、精巧的构思、夺人心魄的色感与美感,成为徐志摩的传世佳作。诗中的每一个字,每一个词,甚至一个标点,都值得我们细细品味。通过不断的阅读与揣摩,原诗中“是天上虹”一句后的标点问题,同时引起了哈尔滨的李文举与安徽的沈永生老师的注意,他们就这一句后有无标点,分别谈了自己的看法。编者如此组织无意让读者辨出对错,只在为教师教学提供参考,让学生充分挖掘诗歌的意蕴。

人民教育出版社出版的《普通高中课程标准实验教科书〈语文〉必修1教师教学用书》(2008年版)中对经典诗歌《再别康桥》的第四小节的分析节选如下:

这里的“榆阴下的一潭”指拜伦潭,那里是榆阴蔽日,非常清凉,诗人留学期间常去那里读书、乘凉、遐想。“不是清泉,是天上虹;/揉碎在浮藻间,/沉淀着彩虹似的梦。”虹与梦,奇异的意象,写出了潭水的静美。

总的来说,以上的分析思路和脉络都是很清楚、到位的,但经仔细推敲后,笔者发现上面的表述中有值得商讨的地方。首先教参对原诗的引用就出现了差错,我们来看一下人教版相关教材所选的第四小节:

那榆阴下的一潭,

不是清泉,是天上虹

揉碎在浮藻间,

沉淀着彩虹似的梦。

仔细对比,我们不难发现原诗中“天上虹”后面根本没有标点,而人教版教参中却增添了一个分号。为此笔者查阅了2002年审定教材中的原文,发现老课本中诗歌的出入更大,老版本中不但有加分号的,而且诗句居然是“是天上的虹”。于是笔者又在图书馆查阅了大量的资料:

浙江文艺出版社的《徐志摩诗全篇》(1991年5月,317页);上海社会科学院出版社的《再别康桥——志摩的诗》(2004年3月,188页);百花文艺出版社出版,上海新月书店发行的《现代文学名著原版珍藏(1931年版)——志摩的诗》(2005年,《猛虎集》第39页)都没有这个分号。其他版本笔者便不一一举例。同时他们所记录的原文中的诗句均为“是天上虹”而不是“天上的虹”。这些资料都证明:原诗稿中确实没有这个分号,同时2002年老版教材中的“是天上的虹”的改动也确实不妥。

有人可能会说,课本中的布局是诗歌最初的格式,而当把它写进教参中,用来作为分析的对象就没有必要按照那样的格式,可以根据意思适当地添加标点了。我们暂且承认这种排版的方便需要,但它至多也只能写成:“不是清泉,是天上虹/揉碎在浮藻间,/沉淀着彩虹似的梦。”

如果说这样的修改是在“吹毛求疵”,那么通过探究诗歌的含义后,我们会发现,“是天上虹”后面是不可以添加标点的。笔者认为“是天上虹”这四个字与下面的“揉碎在浮藻间”这一句间的关系是密不可分的,我们可以尝试着把它们连接起来,变成了“不是清泉,是天上虹揉碎在浮藻间,”这样似乎更容易理解,诗人仿佛在说:榆阴下的拜伦潭,对我来说啊,已不仅仅意味着是一潭清泉,那里面寄托了我多少五彩的梦啊,这彩虹般的梦凝聚在潭水里(以及康桥的其他景色)就仿佛是天上的虹映在波光中被浮藻揉碎了似 的……我想这样的解读更容易解答学生对此处的疑惑,因为很多学生在学习本诗时常会问出这样的问题:“到底是什么揉碎在浮藻间呢?”“怎么感觉翻译不通呢?”

说到这里,也许有人又会问了,诗人为何要偏偏把一句完整的话拆开成两行呢?其实这也是我接下来想谈的问题。笔者认为诗人这样的安排是“有意而为之”的。我们诵读全诗后不难感受到本诗很讲究韵律感与节奏感。虽然作为新诗并不苛求如古人的“一韵到底”,但总体上,本诗的每小节都有着各自变换的韵脚。如第一小节的“来”、“彩”,第二小节的“娘”、“漾”,第三小节的“摇”、“草”。以此来说,只有将第四小节中的“是天上虹/揉碎在浮藻间”从“虹”字切开,才会造成“虹”、“梦”的韵律感,也更符合新月诗人对诗歌音乐美的强烈追求。同时,我们还发现:在诗的每一小节中,偶数行都要比奇数行在格式上缩回一字的空间,而且这种整齐统一的结构美贯穿诗歌始终。看得出,诗人在这首诗的“建筑美”上确实下了很大的工夫,这也符合诗人创作中对闻一多“三美”主张的践行,所以为了不使“不是清泉,是天上虹 揉碎在浮藻间”这较长的一句显得过于突兀而破坏了全诗的整体结构美,便把“揉碎在浮藻间”适当地转移到了下一行,但又不能割舍了二者在语意上的连贯性,所以并没有添加标点。而这种类似的情况其实在《雨巷》中也有所体现,如《雨巷》的第一小节:

撑着油纸伞,独自

彷徨在悠长、悠长

又寂寥的雨巷,

我希望逢着

一个丁香一样的

结着愁怨的姑娘。

当然了,这种诗歌格式的布局也跟诗人创作时的情感脉络或瞬间灵感有关。而此诗呢,是诗人经历了斗转星移、物是人非后重游留学故地,在即将离开七月的一个傍晚,因漫步于宁静的康桥,怅然若失,于是在乘船途中挥笔写下了本诗。那种复杂的心绪下,诗人的行文布局也自然是清新和灵动的,不受常规所拘束的。

猜你喜欢
再别康桥清泉原诗
浅析诗歌翻译中的移情——以《再别康桥》韩译本为例
清泉醋业
石上清泉
峨眉山月歌
汨汨清泉:宁条梁“找水记”
《雨巷》与《再别康桥》比较阅读