“思う”和“考える”的用法浅析

2009-06-29 02:50周瑜蔚
考试周刊 2009年39期
关键词:辞典用法理性

周瑜蔚

摘要: 在学习日语语法和句型时,随着动词推量形的学习,就会出现“~と思う”的句型,这个句型表示“我想……”的意思,即英语中“I think”的意思。接着又会学到“考える”这个动词,也表示“think”的意思。这两个词在使用中的区别对于初学者来讲有一定的难度。本文就“思う”、“考える”的使用情况进行了说明。

关键词: “思う”“考える”用法

1.前言

“思う”、“考える”是一对近义词,都表示对人、事、物的一种思维活动。在日语教学中,一般将“思う”解释为感性的思维,将“考える”解释为理性的思维。但在实际使用时,“思う”可表示对某一对象充满感情的思维活动,也可像“考える”一样对某一对象进行理性的逻辑思考。所以,在日语中“思う”比“考える”更加广泛地被使用。

2.“思う”的基本意思及使用

2.1“思う”的基本意思

在森田良行的《基础日本语辞典》中,对“思う”的解释是「判断·決心·推量·願望·想像·回想·恋慕などの対象として、人·物·事柄などを取り上げ、それについて心を働かせる」(对人、事物、事件作出判断、决心、推测、愿望、想象、回想、思恋时等的一种思维活动)。

2.2“思う”的几种使用

根据森田良行在《基础日本语辞典》中对“思う”的解释,“思う”有以下几种用法。

第一种用法,委婉地提出自己的意见或表示主体推测性的判断。例如:あの様子では田中さんは今晩のパーティーには行かないと思います。(从那样子看田中先生可能不会去参加今晚的宴会。);リーさんはもう学校に来ていると思います。(我想小李已经在学校了。)这两个句子都表示说话人,根据一定的情况作出一种个人主观的推测性判断。再看下面一组对话:

A:昨日の映画はどうでしたか。(昨天的电影好看吗?)

B:面白かったと思います。(很好看。)

说话人认为电影是“好看”的,这里加了“思う”表示说话人用委婉语气表达了自己的意见。这里不能使用“考える”。

第二种:表示动作主体的“决心”、“信念”。例如:あのう人はいつも自分したことが正しいと思っている。(那个人总认为自己做的事是正确的。);思ったことは必ず実行します。(想做的事一定要去做)。这两句分别表示了主体的信念和决心。

第三种:由于外部的刺激,主体内心产生的感受、感觉。例如:お会いできてうれしく思います。(今天能够见到您,我感到非常高兴。);先生に指導していただけることになって、本当に幸せに思います。(能得到老师的指导,我感到非常幸福。)。又如『一瞬の夏』有这样一组对话:

A:やっぱりニューヨークが面白そうだった。(还是生活纽约比较好玩。)

B:どんなふうに?(怎么好玩了?)

A:この町なら暮らしてみてもいいな、と思ったよ。そんなことを感じた街はほかに香港しかないんだけどね、俺には。(我当时觉得,像这样的城市我想在这里生活。能给我有这种感觉的除了纽约就只有香港了。)

以上的句子都是由于外部的原因使主体有这种感觉。前面两个句子是因为“见到您”、“得到老师的指导”,说话人产生了“感到高兴”、“感到幸福”的感情;后面的一组对话中说话人看到纽约的城市后,产生了“想在那里生活”的感觉。这些都是由于外部的某些因素,使主体内部产生了感觉。也不能使用“考える”。

第四种:表示说话人的愿望、打算,可以和“考える”互换使用。例如:彼女は将来医者になろうと思っている。(她将来想当一位医生。);アメリカに留学したいと思います。(我想去美国留学。)。

第五种:接在名词或“名词+のこと”的形式,为此心有所动。根据前面的词意,可以表示“想到、想起、想念、惦记、思恋”等多种意思;有时可以和“考える”互换使用。例如:親が子ともを思う気持ちは何にも変えられない。(父母想念孩子的这种心情是什么也改变不了的。);教師はいつも学生のことを思っている。(老师总是为学生着想。)。

3.“考える”的基本意思及使用

3.1“考える”的基本意思

对“思う”是表示主体内在的心理变化活动而言,“考える”则表示主体理性的思考及经过思考而创造的意思。也就是说,“思う”是表示感性的思维活动,是主体的某种主观感情,是可以直接感受的某种感觉,而“考える”则表示大脑进行逻辑分析,是主体理性的、系统化的思维活动。

3.2“考える”的几种使用

第一种用法:表示理性的思考。例如:これはよく考えて早急に答えを出さなければならない問題だ。(这是一个要经过好好考虑尽早拿出答案的问题。)。又如在[太郎物語]有这样一句话:太郎は、牛の舌を三百グラム買った。一切れの厚さを、七ミリにしようか、一センチにしようかと考えた挙句、七ミリに切ってもらうように頼んだ。(太郎买了300g的牛舌头,叫人切成7毫米厚呢,还是1厘米厚,经过考虑,最后叫人切成7毫米厚。)以上这两句话,都有一个理性的思考过程,对脑海里的诸多信息,进行翻来覆去的思维、选择、综合,最后拿出一个结论,得出结论的过程是理性的。所以这里不可以和“思う”互换使用。

第二种用法:经过开动大脑创造出来,表示创造、发明。例如:彼はもっと便利な機械を考えた。(他设计了更加方便的机器。);彼女はいつも考えておいしい料理を作ります。(她总是不断地钻研,做出美味佳肴。)。这里两句话都是主体经过深思熟虑在大脑中产生一个从未有过的新的想法,再变成现实,也不可以和“思う”互换使用。

以上两种用法中的第一种“考える”的用法是主体根据事物的道理或要求,经过大脑反复的推敲得出的结论。第二种用法是下功夫,进行反复研究创造发明或制造出一种物品。

再来看《若き数学者のアメリカ》里的一段话:

“八月中旬のむし暑い昼下りに、私はこのアナーバーに到着した。あらかじめ手配してあった、町で一番の高層アパート、タワープラザの十四階にただちに入居した。両手いっぱいの荷物を下ろすと同時に、商店の閉まらぬうちに買物をすまそうと考えた。シーツ、枕とかパンなどはその日から必要だからである。”

在八月中旬的晌午,我到达了安娜堡,马上就住进了重找的公寓第十四层,那公寓是城里最高的建筑物。将满满两手的行李一放下来,我就想在商店关门前,将需要的物品买好。床单、枕头、被套是从今天开始就需要的。

“この夏は海岸へ行こうと考えている。”

今年夏天我打算到海边去。

以上的句子都是经过说话人思考后,作出的一种打算。这里“考える”和“思う”可以互换。

4.两者的异同

两者均可使,意思基本相同,语感不同。

“考える”和“思う”都有表示愿望,打算的用法:看面例句:

この夏は海岸へ行こうと考えている。(今年夏天我打算到海边去。)

“彼女は将来医者になろうと思っている。(她将来想当一位医生。)

在此用法中,不管是用“考える”还是“思う”,翻译成中文意思都一样。但语感上还是有微妙的差别的。用“考える”,就感觉是说话人经过反复考虑,得出的一个结论,是理性的;用“思う”感觉是说话人当时的一种想法,是感性的。

又如上述句子中有这样的一句话“教師はいつも学生のことを思っている。(老师总是为学生着想)”。这里的“思っている”可以用“考えている”来代替。但是语感有所不同,如果用“思っている”那是表示“教师是从学生身心健康方面对学生表示关爱”;用“考えている”则表示“教师从学生的前途、将来如何发展等各个方面对学生表示关爱”。

5.结论

“思う”有时也可表示对某一对象的思维和判断,但一般使用“思う”时多让人感觉是直观的瞬间判断。“考える”则是理性的、系统化的思考。因此,在日常会话中,要表示推测或委婉的判断时,多用“~と思う”;在论文等文章中多用“~と考える”;要明确地表示某人的直观感觉、主观的“判断”、“回想”、“爱慕”要用“思う”,而不能用“考える”;在表示经过反复思考,深思熟虑作出的结论时用“考える”。

参考文献:

[1]森田良行.基础日本语辞典[M].日本:角川书店,1989:264.

[2]加藤理恵,ことばの科学[J].類義語の分析[思う]と[考える][と]節内に共起できる要素を中心にして名古屋大学言語文化部.言語文化研究会,1997,(10):87-96.

[3]徐一平.日本语句型辞典[M].外语教学与研究出版社,2002.

[4]外国人のための基本語用語辞典[M].文化厅,1993.

猜你喜欢
辞典用法理性
address的高级用法你知道吗?
“作”与“做”的用法
特殊用法
亚鲁辞典
2017年2期《IQ辞典》答案
2017年1期《IQ辞典》答案
2016年12期《IQ辞典》答案
“本转职”是高等教育的理性回归
理性的回归
对一夫一妻制度的理性思考