句子:这台电脑预装的过滤软件是可以卸载的。
误译:The filter software programme preloaded on the computer is uninstallable.
正译:The filter software programme preloaded on the computer is unloadable/removable.
解释:“安装”是to load, to install;“可以安装的”是loadable, installable。 “卸载”是to unload, to uninstall, to remove;“可以卸载的”是unloadable, removable。英语前缀un- 有两个意思,一是表示否定概念,即 not,例如unable(不能);二是表示相反过程,例如 unlock(开锁),undo(解开),unfold(展开)。但是,uninstallable的意思是 un + installable (不可安装的),而不是uninstall + able (可以卸载的)。例如:
1. 这种过滤软件可以由计算机用户关掉或卸载。This filter software can be switched off and uninstalled by computer users.
“过滤”或“过淋”的第一个意思是“用滤纸、滤布或其他多孔材料将流体或气体中所含的固体颗粒或有害成分分离出去”。英语可以译为to filter, to filtrate。例如:
2. 所有的饮用水均须过滤。All drinking water must be filtered.
“过滤”的第二个意思是“用滤网、细筛子或纱布等分离出茶水、咖啡或煎过的中药里的渣子”。英语可以译为to strain, to filter, to filtrate。例如:
3. 他用一块纱布过淋了煎好的中药。He strained/filtrated the decocted medicinal herbs with a piece of gauze.
“过滤”的第三个意思是“通过技术手段分离出不良信息或内容,限制其在网络的传播”。英语可以译为 to filter。例如:
4. 这个软件旨在过滤互联网的色情内容。The software is designed to filter pornography on the Internet.
“过滤软件”,英语可以译为filter software, filtering software。例如:
5. 有些网民认为要求个人电脑安装过滤软件可能会侵犯用户隐私。Some netizens think that the requirement for personal computers to be loaded with filtering software may violate the users privacy.▲
(本栏目供稿:王逢鑫教授)