句子:到目前为止,全世界已有数百人感染了甲型H1N1流感。
误译:So far, hundreds of people have been infected through A H1N1 flu all over the world.
正译:So far, hundreds of people have been infected with/by A H1N1 flu all over the world.
解释:“受到感染”,应译为to be infected with/by。介词with/by 后面的名词表示“造成感染的原因”。而介词through后面的名词表示“感染的方式”。例如:
1. 这位禽流感病人是通过与患病儿子亲密接触而受到感染的。
The bird flu patient was infected through close contact with his son who had been ill.
“感染”的第二个意思是“受到传染”。英语可以译为 to be infected with, to catch the infection of。例如:
2. 那些从事与动物脂肪相关职业的人们,最容易感染这种疾病。Those who are engaged in occupations connected with animal fats, are most liable to catch the infection of the disease.
“感染”的第三个意思是“通过言语行动引起别人产生相同的思想情感”。
3. 这位教师以她对音乐的热情感染了她的学生们。The teacher infected her students with her enthusiasm for music.
“感染力”的意思是“能引起别人产生相同的思想情感的力量”,英语可以译为 appeal。例如:4. 一位评论家指出这部电影具有很强的艺术感染力。A critic points out that the film has a high artistic appeal. ▲
(本栏目供稿:王逢鑫教授)