黄成柱
【摘要】本文分析了高职商务英语专业学生的一篇英语作文中所出现的错误,把所出现的错误分为词汇错误,语法错误和语篇错误,并分析错误产生的原因。
【关键词】英语写作 错误分析
错误分析理论形成于上世纪60年代。特别是20世纪60年代后期Chomsky对语言能力和语言行为的区别,使人们对语言错误的认识发生了巨大的变化。人们发现外语学习中的困难和所出现的错误除了母语干扰之外还有其他因素,仅仅依靠比较母语和目的语形式来预测和解释学习者的错误已经不够了,于是人们便开始把研究焦点转向了对学习者的错误进行系统的分析和研究,以期发现、了解、解释语言学习策略和过程。错误分析理论首先将错误(error)与失误(lapse or mistake)进行区分,认为错误是因为对某种语言规则的无知而出现的语言使用上的偏差,而失误是指由于偶然的疏忽而没能正确应用已知规则而造成的语言行为上的错误。
英语写作综合反应了学生的英语应用能力。教师和学生都在写作上花了很多时间,但效果却不理想。学生害怕写英语作文。由于英语底子差,学生常常是花很长的时间也写不出一篇像样的作文。而批改学生的作文是英语老师普遍感到头疼的问题。虽然老师一再强调写作的要点,但是学生交上来的作文还是错误不断,批改起来费时费力,因此,老师轻易不布置学生写作文。而学生由于练习得少,对在写作中所犯的错误缺乏认识,写作能力很难得到提高。究其原因,一方面,教师对学生的错误研究不够,缺乏对学生的正确引导;另一方面,学生语言功底差,写作错误往往涉及多个层面。
为了便于对学生在写作中的错误进行论述,本文选择一篇高职商务英语专业学生作文为研究对象。该单元的主题是职场就业,因此练习要求学生根据要求写一封求职信,学生要求在40分钟内完成一封不少于150单词英文求职信。在练习前,单元内容中已经阐述了写求职信的要点,并附有范文。此外,为了让学生能够认真对待,教师还强调了这次习作的成绩要作为平时成绩并在期末成绩中占一定比例。笔者记录了学生作文的主体部分,并给句子编排了序号,以便于描述。(1)I see your job advertisement in the newspaper.(2)I would like to apply the position of manager assistant and I hope I will be able to work in your company.(3)I graduate in** Vacational College, which is a famous college in Guangxi.(4)and my major is Business English.(5)In college, because I very hard study, so I past CET-4.(6)Be good at listening , speaking, reading and writing.(7)Because I very interested in foreign trade, so I got the certificate of International Business Salesman. (8)In the past three year, I worked in Shenzhen Casio Import & Export Corporation. I was the secretary of the company. (9)I in charged of the schedule of the manager and arranged the appointment. It was a hard work for me, but I didn't afraid of difficulties, because I am a person with confidence.(10)Please contact with me at the address and phone number below. I look forward to hearing from you. (11)am appreciate your attention.
一、词汇错误分析
词汇是学生最容易出错的地方,也是写作难点之一。在词汇的问题上,文中出现拼写错误、选词错误、搭配错误和词性判断错误。
在作文例(3)中,“I graduate from ** Vacational College”,撇开时态上的错误,这句话的一个单词“职业”即“vocational”被学生写成了“Vacational”。根据Laufer对词形混淆的研究理论,当第二语言学习者混淆词形时,他们在自己的心理辞典(mental-lexicon)中通常只对某个词有不完全或错误的印象。换句话说,他们只能部分地回忆起这个词。她将那些成对的容易混淆的词命名为“近似词”,包括“近音词”(指发音相近)、“近体词”(指书写相近)和“近形词”(指构词相近)(黄晓玉:2008,106)。一直以来,都有学生混淆“vocation”和“vacation”这两个单词,就是因为这两个单词无论是在发音还是在词形上都非常的相似,因此学生把“vocational”写成“vacational”就不奇怪了。另外,在例(5)中的“past”应是“passed”, 读音非常的相似,因此,学生根据读音来记单词的话,就容易犯这样的错误。
由于学生词汇量小,在写作过程中,往往不知怎样去表达他们的想法。有的学生在记单词时,只记单词的中文释义,把中文释义当作该单词的真正含义或通过中文释义来理解该单词。但事实上,一个英语单词并不一定有绝对的汉语对等词,我们只能理解它的英语解释。如例(1)中的这个句子,学生就误用了“see”,因为中文的习惯表达时“看报纸”,不少学生只要一提到“看”,第一个浮现在脑海的词就是“see”,而英语表达“看书、看报纸”用的却是“read”。
与单词拼写错误和选词错误相比较,词性判读错误在学生作文中更为易见。我们在分析例(7)、例(9)和例(11)中还发现,学生犯了词形判读错误,把名词形式的“interest”误认为是动词,把介词短语“in charge of”当做了动词,而把动词形式的“appreciate”当做了形容词。
二、语法错误分析
学英语的学生在不同的阶段,会犯不同的语法错误。语法错误又分为形态错误和句法错误。
1.形态错误
此次研究的学生的作文情况结果表明他犯的形态错误与动词、名词和介词有关,具体分析如下。
(1)动词错误分析
在这篇作文中最明显的现象是用一般现在时代替过去时。这个错误在文中出现了2次,即“I see your job advertisement”(应该是read,过去式)和“I graduate from ** Vacational College”(改为graduated)。汉语里没有动词的曲折变化,要表示动作已经发生了,只是用一些时态助词“了”和“过”或者以表示时间的词如“昨天”、“以前”等来表示不同的时态,动词的时态在中文里看起来一样。所以:在表达“我在某某职业技术学院毕业”的意思时,用“I graduate in** Vacational College”与“I graduated from ** Vacational College”在学生看来它们的中文意思并无区别,由于学生脑海里已经有了这么一个中文的版本,自然会造出如此错误的句子来。从这里我们可以得出这样的结论:用动词的一般现在时代替过去时是母语干扰的结果。
(2)名词错误分析
英语的可数名词由单数变为复数时,一般应在名词后加复数标志“ -s”或“-es”。而汉语名词的单复数只使用数量词体现,因为学生受到了汉语的影响,在单复数变化过程中经常会省略这样的标志,如文中的“ in the past three year” 应该是“ in the past three years”。值得一提的是,英语中有些词如“advice”是不可数名词,但在中文表达习惯中,我们经常说“几点建议”,因此,很多学生都习惯给这样的不可数名词加上复数形式,这显然也是受母语的影响。
(3)介词错误分析
英文里的介词在数量上比中文里的介词多,用法也更加复杂,因此学生在作文中也出现了不少介词使用上的错误。在这篇作文中的错误分为以下几种情况:
动词后的介词使用错误。例(3)中,graduate in应改为“graduate from”。
动词后添加不需要的介词。例(10)中,很明显,这里的contact是做动词使用时,才构成be contact with这样的搭配。
动词后缺少介词。英文中的申请用“apply” 后面需加副词“for”才能加宾语。因此表达“申请这个职位”应该是“ apply for the position”。
2.句法错误
我们知道,汉语结构是竹式结构,它不存在一个主干结构,也没有主干和枝干之分;它的结构方式就像竹子一样是一节一节拔起来的。这样的竹节可多可少,是开放性的,符合汉语句子界限不定的特点。而英语则是树式结构。句子有一个基本的主干;它的枝桠都是从主干上分出来的,句子的复杂化影响这个基本主干。学生在英语学习中,没有意识到中英文在句法上的区别,因此常常出现各种各样的句法错误,在这篇英语作文中的句法错误包括主从句错误、句子主要成分缺失和句子汉化错误。
(1)从句错误分析
在主从句的连接结构方面,汉语的从属结构往往使用成对的连接词来表明从句和主句之间逻辑关系,如“如果?那么、因为?所以、虽然?但是、除非?否则”等。但是,在英语的句法结构中却不存在这种连词并用的情况。在这篇作文作文里,我们也看到这样的句子,如例(5)和例(7),都出现了“because…so”这样的主从句错误,明显是受到了母语迁移的影响。但在英语的句法结构中,只能出现一个连词,所以例句(5)和例(7)的正确形式只能保留一个连词。
(2)句子主要成分缺失
在实际运用中,由于除了极个别情况(如祈使句)外,英语句子中都需要一个显性的主语;而汉语句子中汉语复句中零主语指代的情况较复杂。汉语强调的是语篇,如果主语是代词,而且通过语法和语用的线索可以找到所指之物,那么汉语的主语是可以省略的。而英语是主语显著的语言,强调句子中主语和谓语的关系,主谓共同构成是句子的基本成分,主语不能缺失,文中例(6)就是这样的例子。
(3)句子汉化现象
学生由于所学英语知识有限,在重新组织语言的过程中往往借助汉语思维,把汉语句法规则迁移到英语表达,出现英语句子汉化现象。如:例(5)中的“I very hard study” “我非常努力学习”和例(7)中的“I very interested in foreign trade”“我对外贸非常感兴趣”。
三、语篇错误分析
学生缺乏语篇意识体现为不切题,未能抓住题目的重心,阐述时不从主题人手,不能紧扣主
题进行写作.致使文章主题不明确,观点不够鲜明,该重点叙述的却一言带过.不必多言的却反来复去陈述。这就是我们通常说的“跑题”。作文要求写一封求职信,重点应该突出自己的学习经历和工作经历以及所具备的能力,证明自己能胜任这份工作。但是我们在例(3)中看到这样的句子“** Vacational College, which is a famous college in Guangxi”,在例(9)中,句子的前半部分主要说的是工作的内容,后面笔锋一转,谈到自己的性格特点。段落框架松散,主题句抓不住,中心思想不明确,句型单调。
从以上的讨论中可以看出,高职商务英语专业学生的英语写作在词汇、语法和语篇等方面都存在很多问题。错误分析是为了让教师了解学生的学习现状,了解学生的思维方法、表达方式、表达能力和错误形成的原因,以便能客观、及时地加以纠正,并在以后的写作教学便能客观、及时地加以纠正,并在以后的写作教学中采取相应的教学策略,使之减少错误,尽量不犯同类错误。我们相信,在教学中只要以相关的理论作指导,以科学研究为依据,学生写作中的错误只能是越来越少,他们在语言学习过程中所产生的语际语就越来越靠近目的语,最终写出比较地道的英语来。
参考文献:
[1]黄晓玉.中国学生英语写作错误分析及其教学启示[J].语文学刊(高教外文版),2008,(8).
[2]苗淑华,石广清,曹辉.大学英语写作错误分析:类型及分布[J].天津市经理学院学报,2006,(2).
[3]刘向红.非英语专业学生英语写作错误分析个案研究[J].外语学刊, 2008,(2).
[4]袁芳.中国大学生英语写作错误分析的实证研究[J].甘肃联合大学学报(社会科学版),2007,(1).
[5]郭辉军,徐艳艳.大学生英语写作错误分析与对策[J].鸡西大学学报, 2006,(6).
[6]张晓兰.英语专业大二学生英语写作错误分析及启示[J].四川外语学院学报, 2004,(2).
[7]俞可音,谭玮,卢晓英.运用错误分析理论探讨大学英语写作错误归因[J].天津外国语学院学报, 2002,(3).