“无能为力”“重压之下做决定”怎么说

2008-08-26 11:27
中学英语之友·高一版 2008年7期
关键词:重压李四检修

生活中总有很多很无奈的事情,尤其是在重压之下需要做决定时,我们常常会感叹“无能为力”了。这个“无能为力”和“重压之下做决定”该怎么说呢?下面我们一起来看一下。

1. My hands are tied. 我无能为力

A: Mr. Chapman, can I hand in my homework next time? I left it at home.

Chapman 先生,我能不能下次再交作业呢?我把功课忘在家里了。

B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied.

所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校),所以你今天一定要交你的作业。这是学校的规定,我无能为力。

“My hands are tied.”在这里并不是真正“手被绑起来”的意思,而是指“没办法”的意思。比如说:电话响了,你很忙不能接,也可以说“Can you get it? My hands are tied.”(我很忙,你能接一下吗? )

2. on the spot 让(某人)在压力下作决定;当场

A: So, what do you say, Hubert? Should we stay or leave?

那么.……Hubert,你说我们该待在这里,还是走掉呢?

B: Hey!Dont put me on the spot. How should I know?

嘿,别让我一个人作决定呀,我哪知道啊。

想象这样的情形:一群人在等迟迟不出现的李四,当大家正在烦恼到底要不要再等下去时,忽然有一个人问你“我们该继续等还是走呢?”。这时众人的眼光聚集在你的身上,一定让你觉得压力很大。这种类似被揪出来成为焦点的感觉,就是这里的“be put on the spot”。

“on the spot”的另一个用法是“当场”的意思。例如:你送车进厂检修,修车厂的人找到问题后,马上当场帮你把车修好,就是“They fixed your car on the spot.”

猜你喜欢
重压李四检修
地铁车辆检修模式及检修技术相关思考
美国在舆论重压下﹃援助印度﹄
地铁车辆检修模式的思考与解析
雨中检修
你追我赶
检修
贸易战重压市场 等待企稳再低吸
我的马慢慢爬上
此地无银三百两
十日烦