“萝卜青菜,各有所爱”怎么说

2008-08-26 11:26
中学英语之友·中 2008年7期
关键词:满城熟语品味

对于广大中国人来说,“萝卜青菜,各有所爱”应该既是俗语、也是熟语了吧,平时聊天侃大山的时候都会不假思索地脱口而出。但是如果说要用英语表达一下,能立刻答上来的人可能就不多了。

在欧美人口中,与“萝卜青菜,各有所爱”同意的表达也挺多的,常用到的一个是“to each his own”,它的意思就是“不同的人有不同的看法和品味,无所谓谁对谁错”,美国人在两种情况下喜欢说这句话:

1) 那些喜欢喋喋不休,力图把自己的观点强加给别人的人总是很讨厌吧?不用怕,给你一块挡箭牌吧,用“To each his own”,等于委婉地跟对方说“你有你的想法,我有我的意见,我不会跟你争的”。例如:

Jack: Im going to catch Curse of the Golden Flower this weekend.

这个周末我准备去看《满城尽带黄金甲》。

July: Are you kidding me? Curse of the Golden Flower is boring as hell!The Departed is so much better!

开玩笑吧?《满城尽带黄金甲》无聊死了,《无间道风云》不知道好看多少呢。

Jack: Well, to each his own. Ill stick with Curse of the Golden Flower.

萝卜青菜,各有所爱。我还是想去看《满城尽带黄金甲》。

2) 如果别人征询自己的意见,回答得过于直接又怕会伤到别人怎么办?用“to each his own”呗,轻松搞定。例如:

朋友刚买了一条黑色的新裙子,兴冲冲地跑过来问:

What do you think of my new dress? Is it beautiful? 你觉得我的新裙子怎么样?漂亮吗!

但其实你觉得朋友买的这条裙子实在不咋地,又不好直说,那就可以这样回答:

Id never choose black, but to each his own.

如果是我就不会选黑色的了。不过,各人品味不同啊,穿在你身上就不一样了。

“To each his own”的这个用法与“for what its worth”类似,意思也是说“我所说的只是个人意见,不一定对你有帮助,听不听由自己决定”,这个相对委婉的表达在一定程度上起到了铺台阶的作用,可以避免双方尴尬。例如:

Justin: I love this tie! What do you think? Look good on me?

我很喜欢这条领带!你觉得怎么样?我戴上好看吗?

Andrew: For what it's worth, purple doesn't really fit you.

我的意见不一定对哦,不过我还是觉得紫色不太适合你。

看,这样讲出来的话是不是就让对方舒服多了。

不知道大家记不记得,曾经有部电影名字就叫“To Each His Own”,翻译成中文是“各得其所”,还是挺贴切的吧。

猜你喜欢
满城熟语品味
20世纪以来我国综合性熟语词典出版分析
看图猜熟语
满城风雨
品味六城:追溯中国的印记
春分逢全国两会闭幕感吟
意林双周历 梨花淡白柳深青 柳絮飞时花满城(2018.4.16~2018.4.30)
《花乱开》
品味中考 提升能力
拒绝撞包的好品味
韩汉“马”字熟语对比研究