美国生活俗语一点通

2008-05-13 05:07高素菊
中学英语之友·高一版 2008年4期
关键词:比作定语汉语

高素菊

1. walking encyclopedia活百科全书,万事通

Definition: person who knows a lot of information

Scene

A: You can ask Jenny questions about anything in history and she can give you the correct answer.

B: She must be a walking encyclopedia. I studied history in school but I dont remember everything we read in the textbooks.

Analysis

若一个人的学识很广,可以把他比作“行走着的大百科全书”,类似的表达还有walking dictionary, 活字典。walking 用作定语的例子还有:walking corpse行尸走肉;walking microscope洞察力很强的人。

2. What a man (woman)!好样的!(好厉害!)

Definition: exclamation describing a person of considerable skill or beauty

Scene

A: Did you see the model in the advertisement?

B: What a woman! It would be easy for me to fall in love with

someone so beautiful.

A: I agree she looks attractive but I think she is too young. A pretty girl, not a woman.

Analysis

常用于异性之间的赞赏,往往意味着男性的阳刚之美或女性的娴静优雅。

3. You asked for it. 你自找的,自讨苦吃。

Definition: Do something that results in a punishment or other negative result.

Scene

A: I told you not to play with Moms dishes.

B: I was very careful until I dropped her favorite plate. Now its in a

dozen pieces; what do I do?

A: You asked for it when you took the dishes to your room. Unless

you can fix it before she gets home or you will be in a lot of

trouble.

Analysis

多指做了违法的事或明知会导致不良后果的事。在ask for it 中,代词it指事情的不良后果,相当于ask for trouble。

4. thousand and one ways 一千零一个办法

Definition: in every imaginable way or manner

Scene

A: You are unable to find an answer to that homework problem that

youve been working on. Have you tried everything that you can

think of?

B: Ive tried a thousand and one ways to solve it. I cant think of

anything else to try.

Analysis

“一千零一个”是一个固定说法,用来形容数量之多。“一个”意味着“外加的尝试也做了(还挂着零头)”,用以强调使用了各种方式,举不胜举。

5. step on ones toes 使某人丢面子

Definition: to insult someone or to cause another person to lose face

Scene

A: Morgan thinks he is more important than he really is. He often

makes people mad because he tries to do things that arent his

responsibility.

B: Some people might think he was being helpful.

A: When you work with a group of people and try to tell them how

to work because you think you are the boss, I call it steppingon peoples toes.

Analysis

这种“伤害”是很轻微的。同时,这里被评论的人不一定是有意使坏。

6. sour grapes 酸葡萄

Definition: unfounded criticism or animosity

Scene

A: Neville complains a lot, especially about not being promoted.

B: He is upset because Lucy was promoted and he wasnt even though he works harder than she does.

A: I suppose Nevilles complaints are just sour grapes.

Analysis

相当于汉语讲的“醋意”,英文中将这种妒意比作酸溜溜的葡萄,吃到嘴里很不是滋味。

7. in an awful mess 手忙脚乱,不知所措

Definition: going through an unpleasant experience

Scene

A: Jack, what happened to you?

B: My mother told me to stay at home because the weather is bad

but I went outside to buy a newspaper and now Im locked out of

my house.

A: Im sorry you are locked out but how did you hurt your arm?

B: I tried to push open the window when I accidentally broke it and

cut my arm. Now Im in an awful mess because I cant get inside;

there is broken glass on the floor and my arm is hurt.

Analysis

通常指由某一个或多个问题引起的被动局面。

8. live it up尽情享受一番

Definition: enjoy life

Scene

A: I have never stayed in a five star hotel. Everything is so beautiful, but also so expensive.

B: Dont worry about the cost. You have the chance to live it up. Enjoy the nice hotel room, the swimming pool and the gourmet restaurants. Its your vacation.

Analysis

相当于汉语中“过把瘾”,指人们可以在优裕、舒适的生活条件下痛痛快快的享享福。旧时的说法是:live like a lord 像君主一样生活。

猜你喜欢
比作定语汉语
比作诗
学汉语
油菜花开
追剧宅女教汉语
汉语与拼音
英语定语从句跟踪练习
浅谈汉语学习中的“听”与“说”
定语从句