美国人的中文热

2002-04-29 10:08石四维
党员文摘 2002年10期
关键词:名片汉语教学

石四维

中文译员是肥缺

在美国这样的移民社会,为多元化族裔服务的翻译公司是个新兴行业。弗吉尼亚州的一家翻译公司的创办人说,亚裔中人数最多的是华人,到2007年,中文将成为最普遍的语言文字之一。

一些国内外国语大学毕业的学生,原来以为外语只是一项交际工具,来美后再进行专业知识“充电”。不料,中英文互译已经成了新的热门职业。他们在家就能接到公司、法庭、医院、学校等机构的翻译业务,有的为商务谈判和贸易服务,有的担任会议翻译和课堂翻译,也有为被告当翻译打官司,维护被告权益的,甚至新移民上医院看病,医生也要用翻译。有位朋友被法庭请去当译员,从走出家门到庭审结束共10小时,就赚了500美元。翻译公司对中文翻译较西文收费要高,如翻译西文每字计费美元5分,中文每字则为20分。

中文民间也吃香

如同改革开放后的中国,白领都喜欢取英文名字,现在不少美国人也爱取中文名字。纽约州立大学哲学系主任要到北大、复旦等校讲课。临行前,他特地请中国同事给他取了个中文名字,按他姓名的发音取名“窦侃力”,并印了500张中文名片。中国人看到他的名片,都喜欢他的中文名,立即亲近起来。他回国后见人便说:“中文名片对我太有用了!”

在华盛顿州一家服装公司,一名收银员身上贴了一张用中文写有“我会讲中文”的胸卡。他在大学读中文系,汉语发音很标准,老板为了将生意做得更好,便在暑假雇用了他的。

在纽约市立图书馆里的东方书刊阅览室,那里的负责人自豪地向我介绍说,馆内有两名管理人员会讲中文。

在内华达州我见到一个身上佩戴五星红旗徽章和毛泽东像章的美国人。他站在柜台旁给我看一本插满中国人名片的名片簿。凡是遇到中国人,不管你是否用英语与他交谈,他都用标准的普通话来回答你。我以为他到中国留过学。他说他没有去过中国,完全是跟周围的中国朋友自学的。

眼下,美国爱赶潮流的少男少女虽然不懂中文,但特别偏爱印有中文字的衣物,尽管他们不在乎,甚至也不明白身上的中文字是什么意思。他们的目标只有一个:要“酷”。也有把自己的名字译成中文,然后由当地华人书写后,印在T恤上的,偶尔也会印在牛仔裤上。有个体形娇美的女性,胸前印的是“梅开二度”,真叫人捧腹。另有一个胖家伙的T恤上竟写着“我是猪”的字样,显然是书写者的恶作剧。

中文教学最时兴

现在美国的一些大学流行一句话:“学会了中文就可以与世界上1/4的人对话。”哈佛大学不少学生争相学习中文,期望能够跨越东西方的交流障碍。哥伦比亚大学副校长史密斯说,随着国际形势的变化,学习汉语的人越来越多,汉语的教学研究也越来越受到重视。哥伦比亚大学东亚语言系的教学已逐渐突破原来向欧洲文化倾斜的传统,转向汉语文化了。进入新世纪,东亚语言系还举办了有史以来最大规模的“海外中国语言教学国际研讨会”,就汉语教材与教学等问题进行了讨论。

美国人学中文最简便的办法是找个中国人,双方以交换的形式教对方语言,这样既不欠什么人情,又不需要花钱。

有个在联合国总部退休的华人,考察了美国的中文教学情况。他发现纽约、马里兰等州已开了中文课让美国小学生选修,全美各地的中文教学和补习机构,也如雨后春笋般地建立了起来。中文已不再是华裔子女的专利,他认为中文未来有可能成为美国学童的“第一外国语”。

纽约州一所大学的中文教师迈克·奥谢伊曾带家人和学生来中国旅游,回国后用中文写了一封信给江泽民主席,报告他们中国游的“美妙经历”。江主席在复信中赞扬他的中文写得很好,并说:“你们在中国的经历充分说明,中国人民对美国人民怀着友好的感情,希望中美两国保持和发展友好合作关系。”江主席还强调:“民间友好往来是国与国之间发展良好关系的重要基础,希望你和其他美国朋友多到中国来看看。”江主席的复信使美国人的中文热进一步升温。迈克表示2008年他一定要和更多的美国人一起到北京去看奥运会,用流利的中国普通话和中国朋友们畅所欲言。

(摘自《良友》本刊有删节)

猜你喜欢
名片汉语教学
包头的名片
包包,也可以是你的名片
学汉语
我家的环保名片
轻轻松松聊汉语 后海
微课让高中数学教学更高效
追剧宅女教汉语
“自我诊断表”在高中数学教学中的应用
汉语不能成为“乱炖”
不会丢的创意名片