问""This book is a useful introduction American culture. 我填的是about,但答案给的是to。请问为什么呢?
答 所给答案是正确的。这个句子里的introduction意为 “导读”或“入门指导”,此时后面常跟介词to。这句话要翻译成:这本书是美国文化的实用入门读物。
问"我在阅读时看到这个句子:Please go easy on the salt when cooking. 我始终不理解go easy on在这个句子中怎样翻译,请老师帮忙。
答"go easy on是一个固定搭配,意为:“省着点、少用些”。所以这个句子可以翻译成:做饭的时候少用些盐。再如:She was advised to go easy on coffee. (她被建议少喝些咖啡。)
问"She has been around as a movie star since 2015. 请问老师这里的around如何理解?
答"这里的around不可以翻译成“在……周围”,而是意为“走红的、活跃的”,尤指在体育运动和其他专业中。所以,这个句子要翻译成:自从2015年,她就一直是活跃在影坛的明星。再如:He is a new tennis champion who could be around for a long time. 他是一个可能会走红很长时间的新网球冠军。