大型语言调查研究类品牌丛书出版实践探索

2024-11-22 00:00:00戴燃
出版参考 2024年10期

摘 要:我国政府一直十分重视汉语方言、少数民族语言及其民俗文化的保护工作。在此背景下,《中国濒危语言志》丛书陆续出版,一定程度上推动了学术界对濒危语言方言的深入研究,同时也提升社会对语言及其相关文化的认识和重视。本文介绍了该丛书的出版背景、出版历程以及取得的社会效益,并以其为例总结大型语言调查研究类丛书出版的相关经验,论述如何以工程观、系统观、精品观来指导这类丛书的出版工作。

关键词:大型丛书 濒危语言 工程观 系统观 精品观

我国政府一直十分重视汉语方言、少数民族语言及其民俗文化的保护工作。2021年11月30日,国务院办公厅印发了《关于全面加强新时代语言文字工作的意见》(以下简称《意见》)。这是新中国成立以来第一次以“国办”名义下发的全面加强新时代语言文字工作的指导性文件,对当前和今后一个时期的语言文字工作做出了全面系统部署。[1]《意见》明确指出要“大力推进语言资源的保护、开发和利用”,“科学保护方言和少数民族语言文字”,“推进中国语言资源保护工程建设,打造语言文化资源展示平台等标志性成果”。[2]

商务印书馆从诞生之日起就肩负“昌明教育,开启民智”的历史使命,服务国家意志,顺应时代要求,而且在濒危语言志方面有多年的积累,已经出版了《汉语方言地图集》(词汇卷、语法卷、语音卷)、《中国语言地图集》(第2版)、《中国的语言》等一系列汉语方言、少数民族语言的优秀著作。在教育部语信司、国家语委的领导下,自2015年开始与中国语言资源保护中心积极合作,先后策划了《中国语言文化典藏》和《中国濒危语言志》(以下简称《濒危志》)两大系列丛书,已出版《中国语言文化典藏》(50卷)、《濒危志》(30卷),今年随着《濒危志》第二批20卷的陆续出版,100卷的浩大出版工程收官。

《濒危志》依据统一的编写规范,有选择性地对全国范围内亟需保护的濒危语言方言进行抢救性调查记录,不仅为学术界提供了宝贵的资料,还在社会公众提高对语言多样性及其保护重要性的认识方面发挥了积极作用。志书包括调查点概况、语言/方言的系属和濒危状况、调查点的声韵调系统、古今语音比较、连读变调、文白异读、同音字汇、分类词表、词汇特点、语法结构、俗语谚语、民间故事等内容,并附有20~30张当地民俗文化和调查工作现场的照片。丛书的一大创新是在书中添加二维码,扫码可进行关联访问,收听对应调查点中语言和方言的发音。丛书分为濒危汉语方言志系列和濒危少数民族语言志系列:第一批于2019年出版,共计30卷,含汉语方言10卷,少数民族语言20卷;第二批于2024年出版,共计20卷,含汉语方言10卷,少数民族语言10卷。本文回顾该丛书的出版背景和出版历程,对如何提升大型语言调查研究类丛书的质量进行整理,旨在为同类产品的出版工作提供参考。

一、服务国家意志,践行出版使命

中国是一个拥有丰富语言资源和文化多样性的国家,我国的语言及方言是文化的重要载体,然而,随着全球化进程的加快和新媒体的冲击,许多民族语言和地方方言面临着消失的危机。

根据联合国教科文组织的《世界濒危语言地图》,平均每两周就有一种语言消失。据统计,在除汉语之外的128种少数民族语言中,有64种使用人口在10000人以下,有24种使用人口在1000人以下,有11种使用人口不足百人。[3]而有些语言甚至仅有几十人会说,比如,据李大勤教授2001年的调查,能说格曼语的僜人仅有13人,能够流利使用该语言进行交际的目前仅存6人。又如,在我国四川省冕宁县境内的安宁河上游和邻近的西昌市月华乡及喜德县红莫镇等地分布着多续人,总人口3000多人。根据《四川冕宁多续话》的调查结果,作者找到的7位会说多续话的发音人基本上就是所有会说多续话的人的总和,如果以3000人的多续总人口来做底数,则会说多续话的比例仅为0.23%。而且这里的“会说”跟我们平时理解的流利使用某种语言还有较大差距。可见,语言的濒危和消失已经成为全球大部分语言共同面临的重大危机,因此日益受到国内和国际社会的普遍关注。

党和政府在多个重要文件中先后做出了“科学保护各民族语言文字”“保护传承方言文化”“加强少数民族语言文字和经典文献的保护和传播”“科学保护方言和少数民族语言文字”等重要指示。国内学者和机构纷纷响应,为了调查、记录、抢救、保护我国珍贵的语言资源,2015年教育部、国家语委启动了“中国语言资源保护工程”(以下简称“语保”工程)。该工程专门设立了濒危语言方言调查项目,迄今为止已调查106个濒危语言点和138个濒危汉语方言点。《濒危志》课题组从中遴选出50个语言濒危程度严重且记录和研究均比较成熟的调查点集结成书,由商务印书馆分两批出版,作为“语保”工程的标志性成果以飨读者。如果说“语保”工程是世界语言保护的一次有益的实践[4],那么《濒危志》可以视为对这一实践的深入总结和具体体现。

二、以工程观、系统观、精品观指导出版工作

“语保”工程核心专家组成员、《濒危志》(第一批)汉语方言系列主编邢向东教授在讨论“语保”工程的调查实践时提出,方言的文化调查应该贯彻“工程观、系统观、文化观、求真观、精品观”五大理念。[5]《濒危志》丛书作为“语保”工程的标志性成果之一,也应以“工程观、系统观、精品观”指导出版工作的有序推进。

(一)工程观

《濒危志》项目首先要有明确的定位,即将丛书定位为国家工程,具体要求是详细记录调查点的语言资料,科学描写当地语言的基本特点、基本规律,真实反映语言的文化事实。这就需要实力雄厚的专家团队、行之有效的工作制度和科学详细的编写规范作为保障。另外,丛书一般涉及多位作者,各自的写作风格、研究背景和学术观点可能存在差异。如何协调不同作者之间的合作,确保内容的一致性和连贯性是一个重要的挑战。

1.设立编委会制度,遴选专家团队成员

众所周知,中国,作为一个拥有悠久历史和庞大人口的国家,其语言和方言的复杂性体现在多个方面。①数量庞大:根据《中国的语言》,我国目前现存129种语言。②谱系复杂:按照谱系分类法,这些语言大体上分别属于汉藏、阿尔泰、南亚、南岛、印欧5个语系。各语系中又包含不同的语族、语支、语言,而各语言中又包含不同的方言、土语。③专业跨度大:以上这些语言、方言在语音系统、词汇特点、语法结构、文化背景等方面差异极大。

因此,这50个濒危语言/方言点调查成果的呈现和审核就需要全方位的精细化管理,于是,丛书严格执行编委会制度。编委会由总主编、主编、执行编委构成:总主编,总体把握丛书的选题和方向,在各个环节中起到沟通和协调作用,促进作者和执行编委之间的有效交流,解决可能出现的问题;主编,分别负责汉语方言系列和少数民族语言系列,对两个系列进行整体把关;执行编委,根据语言分支和地域分支等因素,负责与自身研究背景相关的分卷,为各分卷的内容、结构、行文、格式等提供专业的指导,提升书籍的学术价值。在具体的撰写和修改工作中,执行编委发挥了重要作用,《濒危志》中某些分册,在提交出版社前,执行编委前前后后修改了八九遍,全程帮助作者完成从零散的调查记录到严谨的学术著作的蜕变。

2.研制调查手册和编写工作规范

2010年,商务印书馆出版了《中国语言资源有声数据库调查手册·汉语方言》,该调查手册是在教育部语言文字信息管理司的领导和支持下完成的。2014年,调查手册的作者根据各地调查中提出来的问题以及有关专家的意见对其进行全面的检查和修订,形成《中国语言资源调查手册·汉语方言》(以下简称《手册》,2015年由商务印书馆出版)。全书分为技术规范和调查表两大部分,成为撰写和编辑加工《濒危志》的指南。

同时,项目组又借鉴《手册》的经验编写了《中国语言资源调查手册·民族语言》(分语族,包括藏缅语族、苗瑶语族、侗台语族、南亚语系、蒙古语族、突厥语族、满-通古斯语族、朝鲜语、俄罗斯语,共计8册),针对不同民族语言的语音、词汇和语法特点做出相应的调整。传统的方言调查,十分注重语音和词汇要素的描写,在语法要素的记录和整理方面比较薄弱。因为,以往的学者,常常有“方言语法特点不大显著”这样的认知,研究方言语法的学者也被归为了“少数派”[6]。《手册》和《濒危志》在语法调查这一领域有所突破并领先于目前市场上的同类书籍。项目组为方言系列量身定做了语法项目调查的模板,在某种程度上解决了调查“无法可依”这一困扰学界的难题。民族语言系列中的少数民族语言,由于与汉语差距较大,无法直接套用原来的模板,项目组又吸收了普通语言学和语言类型学的调查方法和框架体系,旨在真实、全面地反映所调查民族语言的语法面貌。

2018年5月16日,教育部语言文字信息管理司印发了《〈中国濒危语言志·汉语方言〉编写规范》和《〈中国濒危语言志·少数民族语言〉编写规范》(以下简称《规范》),对丛书的封面、扉页、目录、正文、插图等部件都做出了明确的要求,并附上两个系列的样稿,供作者和编辑参考。《规范》十分详尽细致,甚至涉及国际音标写法。比如学界“ts、tɕ”有两种写法:一种是前后两个符号分开写,即先输入“t”,再输入“s、ɕ”;另一种是两个符号合为一个,即直接输入“ʦ、ʨ”。《规范》规定,丛书统一采用第一种写法。以上这些努力都从“顶层设计”角度最大限度地保证了丛书在学术、内容、行文、体例等方面的统一和规范。

(二)系统观

大型丛书的出版工作是一个复杂的系统工程,确保每本书的质量和学术水平均需要投入大量的精力进行评审和编辑,尤其是当丛书的规模较大时,审核每本书稿的科学性和严谨性将变得更加困难。而且编纂丛书需要较长的周期,如何凝聚作者、执行编委、主编、编辑等各方力量进行有效沟通,精准把握出版进度,统筹全局,确保项目按时完成则是一项挑战。下面是项目组采取的具体措施。

1.定期召开审稿会议,进行有效沟通

有时候,出于节约出版成本、减少出版时间的考虑,很多丛书编辑团队不愿意召开审稿会和项目经验交流会,而是选择直接接收编委会提供的稿件,分头找不同的编辑来编校。这样做是很难保证出版质量和丛书的一致性的。

为了从根本上解决这个问题,商务印书馆的编辑团队经过与项目组反复协商决定,《濒危志》采取发稿前集中召开审稿会的办法,即在发稿前,请相关作者、执行编委、主编、总主编在通读全稿并处理“三审”意见后,面对面讨论目前书稿尚未解决的问题,并提出后续修改的具体要求和建议。流程如下:定稿提交出版社→出版社内部专家审稿(→退作者修改)→编辑初审并编辑加工→复审→终审→退作者修改→执行编委审核→主编审核→总主编审核→召开审稿会讨论→作者再次修改→编辑审核→正式发稿。为了记录各个环节的时间和完成情况,编辑团队制作专门的“发稿前稿件流转单”,要求各环节人员必须撰写修改意见并签字确认修改情况。

在各环节人员审稿的基础上,定期召开审稿会,会上由编辑、作者、执行编委、主编、总主编针对稿件情况分别按顺序发言,提出审稿过程中发现的主要问题,修改意见以及需要专家讨论的各项事宜:包括但不限于政治导向的把握、民族问题的表述、框架结构的优化、语言谱系的确认、学术语言的表达、术语的规范、体例格式的统一等。

审稿会不但能够解决各分卷的问题,还能够鼓励编辑团队成员指出丛书编纂中出现的共性问题。这些共性问题由编辑提出并给出建议,在审稿会上集中讨论确定解决方案,最后集中体现在会议纪要中,成为后续各分卷专家审稿、编辑加工和作者修改的参照标准。此外,会议纪要还可以作为《手册》和《规范》的有益补充。比如编辑团队根据加工过程中搜集的资料对《手册》的第二编“叁 词汇”部分进行调整。字形方面,选择《现代汉语词典》(第7版)的推荐字形,将“浆糊”改为“糨糊”、“蒜台”改成“蒜薹”等(共计50余处);释义方面,将“胃肚子”改为“胃肚(dǔ)子”以避免歧义,将“虎牙龅牙”改为“虎牙”(“虎牙”与“龅牙”含义不同,不能用“龅牙”解释“虎牙”)以避免误解等。

2.制订详细的进度表,全面规划出版时间

丛书,尤其是大型丛书的出版是一项复杂的系统工程,涉及多个环节,包括选题、组稿、审稿、编校、排版、印刷和发行等。时间统筹在这一过程中显得尤为重要,因为它直接关系到项目的顺利推进和最终成果的质量。有效的时间统筹不仅能提高工作效率,还能确保各个环节的紧密衔接,避免因时间管理不当而导致的延误和成本增加。

首先,明确项目的整体时间框架是关键。在项目启动之初,编辑团队便制订了较为详细的出版流程,将审稿会时间、专家通读稿件时间,甚至稿件之间的流转时间、国家法定假期时间都考虑进来,编制了一个以周和月为单位的出版进度表,对每卷各个重要时间点都做了必要的监控,并定期汇总、调整。随着项目的进行,进度表越来越细致,最后以天为单位计算。

其次,灵活调整进度安排也是不可或缺的。为了更好地呈现濒危语言的面貌,编辑团队在分类词表、语法例句、话语材料部分设计二维码,读者阅读时可用移动设备扫码,并在线访问该图所对应的各种语言的说法和发音。第一批音频居多,第二批做了升级和优化,绝大部分材料改用视频呈现,为读者提供更加优越的阅读体验。在项目启动初期,视频的提交和二维码的制作环节在进度表上只体现为一栏,周期是10天。随着项目的推进,这一环节在原有基础上有所扩充,从一栏变为“编委会审核视频、出版社资料整理人员审核视频、二维码制作”三栏,每一栏都对应着具体的时间天数,最终将10天延长为20天,虽然整体天数增加了,但是视频在质量上更有保证。

最后,利用现代化手段,能进一步提升时间管理的效率。编辑团队利用在线共享编辑文档功能定期更新、优化出版进度表,共同编写会议纪要,接力整理项目资料,最终做到及时反馈,确保信息的透明与顺畅。

(三)精品观

出版工作必须具有精品观,即不能把“合格”作为目标,而应作为底线,只有这样,才能确保丛书的学术性、权威性和严谨性。

1.选调精兵强将,把关出版各项细节

优秀的品牌丛书离不开编辑团队的支持和努力,在出版物质量要求日益严格的形势下,精编精校成为质量管理尤为重要的一环。商务印书馆为此选调精兵强将,致力于打造具有深度和广度的品牌丛书,推动社会对语言文化的重视与研究,助力文化的传承与发展。

高素质、高水平的编辑队伍是大型丛书项目顺利进行的关键,出版社从年龄、专业背景、工作经验三个维度选调合适的编辑参与《濒危志》项目。年龄方面,老、中、青三个年龄段的编辑基本上均匀分布。专业背景方面,选择与该项目专业匹配度比较高人员,即均为语言学相关专业,且覆盖语言学内部多个分支,比如汉语方言、训诂学、语法、词汇、应用语言学等,彼此做到优势互补。工作经验方面,包括承担过数个国家级出版项目的资深编辑,在语言学专业领域发表过多篇论文的学者型编辑,思维敏捷、熟练运用各种技术手段的青年编辑。这样一个全面、高效且富有创造力的编辑团队,为《濒危志》丛书的成功出版奠定了基础。

另外,编辑团队对书稿进行全面的内容审核,确保信息的准确性和可靠性。比如参照调查点人民政府网站、地方县志、“中国·国家地名信息库”等权威资料核查书中语言点的地理位置、民族分布、历史沿革等信息。在术语的运用,语言现象的归纳和界定,以及局部框架的调整方面给出专业意见。对书稿进行语言润色,确保文字流畅,表达清晰,关注词语、语法、拼写、标点等细节,使书稿在语言上达到高标准。同时,为了保证审稿会的顺利召开,多人多轮审稿的有序进行,出版进度的稳步推进,团队成员全程密切配合作者和编委会,与各环节负责人反复沟通、协调,最终实现全流程的无缝对接。

2.多轮多人审稿,重点项目增加审校次数

在《濒危志》各卷发稿前,编委会已经在出版社的协调下对稿件进行了多人多轮的审稿,在发稿后依然延续此方法,进一步保证丛书质量。具体流程是:在一校样退作者通读后,增加了执行编委审稿环节,要求执行编委撰写审稿意见并签字确认作者的修改情况。

另外,在付型样“三审”环节后,又添加了付型样主编、总主编审稿环节,进行印前的最后一次把关,进一步减少学术性、知识性错误。比如某分卷在词汇章,将少数民族语言的借词分为“闽南话借词、日语借词、汉语借词”三类,总主编提出“闽南话”是“汉语”的下位概念,故一、三两类是包含关系,不能并列,经作者确认,将“汉语借词”改为“汉语普通话借词”。除了保证学术上的严谨性,主编还处理了一些时代表述方面的欠妥之处。比如依据1956年2月8日发布的《国务院关于今后在行文中和书报杂志里一律不用“满清”的称谓的通知》将“满清时期”改为“清朝时期”。

三、打造品牌丛书,促进人才培养

《濒危志》两批成果分别列入“十三五”和“十四五”国家重点出版物出版规划项目。除此之外,第一批30卷荣获第五届中国出版政府奖图书奖提名奖;入围2019年商务印书馆人文社科好书,位列榜首;荣登中国出版集团有限公司组织评选的“中版好书”2019年度人文社科榜单第7位。以上这些奖项都是对该丛书学术价值和社会效益的高度肯定。

其重大意义还体现在以下几个方面:第一,政策建议。为政府和相关机构提供参考依据,推动语言保护政策的制定和落实,促进社会各界对语言多样性的关注。第二,认识提升。通过普及濒危语言的相关知识,增强公众对语言保护的意识,鼓励更多人参与到语言和文化的保护工作中来。第三,文化传承。帮助各民族在面对现代化及全球化挑战时,找到保护和传承自身语言文化的有效途径,保持文化的连续性和独特性。

总的来说,《濒危志》在语言保护的实践中起到了重要的支撑作用,为全球语言的保护与传承贡献了宝贵的中国智慧、中国方案、中国经验。这类品牌丛书的出版项目不仅能够提升图书的学术价值和市场价值,同时也能在潜移默化中培养一批高素质的编辑人才,为出版社行业未来的发展奠定基础。

第一,积累实践经验。参与品牌丛书的编辑工作,编辑人才能在实际操作中学习并掌握编辑的各项技能。《濒危志》多个方面的“统一”离不开编辑团队的辛勤劳动,即严格执行《手册》和《规范》所规定的方案统一、标准统一、理论统一、术语统一、框架统一、体例统一等。此外,编辑团队还通过实践进一步修正《手册》和《规范》的相关内容,为后续同类图书的出版打下良好基础。以上这些实践过程都是理论学习无法替代的。

第二,提升专业知识。《濒危志》丛书涉及广泛且深入的专业研究领域,编辑在参与过程中可以接触到前沿学术成果和重要研究动态,通过编辑加工《濒危志》,编辑团队对学术概念、理论流派、语言调查方法等均有所深入。另外,通过在实践中发现、讨论并解决专业问题,可以不断提升编辑的专业素养。

第三,培养协作能力。品牌丛书的出版涉及选题、审稿、编校等多个环节,需要作者、专家、编辑、校对、设计、排版、质检等多个团队合作共同推进。仅《濒危志》(第二批)的编委会就包含执行编委、主编、总主编共计10人,通讯作者共计20人。在多人多轮审稿的机制下,如何建立编委会和作者之间的有效联系,保证审稿、改稿的无缝衔接成为编辑们的一大挑战。这种跨部门、跨专业的合作经历可以提升编辑的沟通能力和团队协作能力。

四、结语

语言是一种重要的文化资源,在传承文明和保持文化多样性方面具有重要的作用,是非物质文化资源的重要组成部分。与物质文化遗产不同,语言文化资源一旦消失,将永远无法复现。“语保”工程从启动之初,就遵循这样的原则,即以先进的理念为指导、先进的技术为支撑,结合先进的语言学理论和信息处理技术,建立一个可长期使用、持续发展的濒危语言资源库。

《濒危志》丛书正是该原则的实践成果,应以“工程观、系统观、精品观”指导出版工作的有序推进。首先,将丛书视为一项工程,在“施工”前就制定《手册》和《规范》,为工程提供详细的蓝图,并建立行之有效的审稿会制度,实现出版流程全方位的精细化管理。其次,将丛书的出版工作视为一个系统,凝聚作者、执行编委、主编、总主编、编辑等各方力量,进行有效沟通,并制定、优化出版进度表。最后,通过遴选高素质、高水平的编辑团队,坚持多轮多人审稿来严格把关丛书的内容质量,将丛书打造为同类产品中的精品。以上经验、措施将助力大型语言调查研究类丛书的顺利出版,促进知识的传播与交流,并为科学制定国家的语言规划和语言政策提供依据,同时能够有效促进编辑队伍的培养。

(作者单位系商务印书馆)