在英语中,有些习语若按照字面意思理解,极易让人产生误会。对此,笔者盘点了一些易被误用的英语习语,以期能够帮助同学们规避语用失误。
一、eleventh hour
eleventh hour,并不是指“第十一个小时”,而是表示“最后时刻,危急之时”,相当于“last moment”。例如:
He answered the question at the eleventh hour!
他在最后时刻回答了这个问题。
Don’t leave your decision to the Eleventh hour.
别等到危急之时才做决定。
二、fast talker
fast talker,如果把它理解成“说话很快的人”,那就大错特错了。事实上,它指的是“爱说大话的人,花言巧语的人,吹牛大王”。例如:
Don’t trust him. He is a fast talker.
不要相信他,他是个吹牛大王。
Mike, do you think you are a fast talker?
迈克,你觉得自己是一个花言巧语的人吗?
三、green hand
green hand,不能从字面上将其理解为“绿色的手”,它真正的含义是“生手,菜鸟,没有经验的新人”。例如:
Tom is still a green hand in cooking.
在烹饪上汤姆还是个生手。
She is a green hand at doing this work.
做这项工作,她没有经验。
四、dog days
dog days,很多同学容易把它理解成“狗的日子”,显然,这是错误的。它的实际意思是“三伏天,酷暑期”。同学们只要记住“三伏天,热成狗”就很容易把握这个短语的含义。例如:
The dog days are the hottest days of the year.
三伏天是一年中最热的日子。
Many people love to eat watermelons dur-ing dog days.
许多人在酷暑期爱吃西瓜。
五、have a fit
have a fit, 在口语中,它的意思并非是指“试穿”,而是用来形容某人“非常生气,勃然大怒,大发雷霆”。例如:
He had a fit when he heard the news.
当听到这个消息时他勃然大怒。
Your mother will have a fit if she knows
you are drinking.
你妈妈要是知道你喝酒会大发雷霆。
六、now or never
now or never,很多同学以为它表达的意思是“现在或永远”,其实它的潜在含义是“时不再来,机不可失”。例如:
Come on!It is now or never.
加油!机不可失,时不再来。
It’s now or never, so you should make up your mind early.
机不可失,时不再来。所以,你应该早点下决心。
七、a black sheep
a black sheep,不少同学容易理解成“一只黑羊”,实际上,它的真正指的是“败家子,害群之马,不肖之徒”。据说,在18世纪,由于黑羊的价格要低于白绵羊,黑羊不受商人的喜爱。当一群高价的白羊中混入了一只低廉的黑羊时,黑羊就成了典型的“害群之马”。例如:
Jack is a black sheep of the company.
杰克是公司的害群之马。
He is a black sheep, spending one million
dollars in two years.
他是个败家子,两年就花光了一百万美金。
八、pull one’ ’s leg
pull one’s leg,许多同学容易把它译作“拖某人的腿”,它的实际含义则是“开某人的玩笑,拿某人开心,戏弄某人”。例如:
Andy, don’t pull your friend’s leg.
安迪,不要戏弄你的朋友。
Please don’t pull my leg any more.
请不要再开我的玩笑。
总之,在英语中,类似这样的英语习语数不胜数。在平时,同学们既要注意习语的积累,又要切实把握其内涵,避免望文生义,从而提高语言运用的准确性。