这几个有关“大”的英语表达,你用对了吗?

2024-10-30 00:00邓会萍
语数外学习·初中版 2024年8期

在进行英语表达时,许多同学一看到汉语中的“大”字就直接用“big”。事实上,汉语中的“大”与英语中的“大”却是有所不同的。同学们,如下这几个有关“大”的英语表达,你们用对了吗?

一、 “大”雨(雪)

在英语中, “一场大雨(雪)”的表达并不是“a big rain(snow)”,而 是“a heavy rain(snow)。这是因为雨(雪)量有轻重之分,雨(雪)“大”,表示的是雨(雪)量重,密度大,程度深。同理, “一场小雨(雪)”不能写成“a smallrain(snow)”,而是表达为“a light rain(snow)”。比如:

On the way home, they had run into a heavy snow.

在回家的路上,他们碰上了一场大雨。

Yesterday there was a light rain.

昨天下了一场小雨。

【拓展】“下大雨(雪)”,还可以用“rain(snow)heavily/hard”或“heavy rainfall(snow-fall)”表达;倾盆大雨“downpour/rain cats and dogs”;鹅毛大雪“big/large snowflakes”;雨夹雪“snow with rain”。例如:

The sky was full of dark clouds and soon it

began to rain heavily.

天空乌云密布,很快就下起了大雨。

Big/Large snowflakes are pouring down

from the sky.

天空倾洒着鹅毛大雪。

二、 “大”风

当用英语表达“很大的风”时,不少同学容易脱口而出“big wind”。这是一种典型的中式英语表达,是错误的。风很“大”,实际上指的是风“强而有劲,速度很快,刮得很猛烈”,并不是“体积或尺寸大”,所以“大风” “强风” “疾风”均可以用“strong/high wind”来表达。比如:

Look! A strong/high wind is blowing. It is

going to rain.

看,大风刮起来了,天要下雨了。

Abig tree rocked in the strong/high wind.

大树在狂风中摇晃。

【拓展】若要表达的是风很“小”,既不能写成“small wind”,又不能写成“weak/low wind”,而是“light wind/breeze”,即“轻风、微风、清风”等。平静无风则用“clam”;暴风用“storm”。如:

Alight wind/ breeze was blowing.

轻风习习。

The five-star red flag is flying in the light wind.

五星红旗在微风中飘扬。

三、 “大”雾

在用英语表达“大雾”时,很多同学受汉语思维干扰,常常译作“big fog”。事实上,我们说的雾很“大”,多指雾的浓度或密度很大,能见度低,所以它的准确表达应为“thick/heavy fog”,即“大雾,浓雾”。例如:

The whole village was covered in a thick/heavy fog.

大雾笼罩了整个村庄。

Because of the thick /heavy fog, all flights

been delayed.

由于大雾,所有航班都被延期了。

【拓展】表示“有雾或雾茫茫的”时,还可以

用“foggy”; “薄雾”可用 light fog 或“mist”; “雾霾”用“smog”,它源自“smoke+fog”。例如:Please be careful when driving in a foggy day.

大雾天请小心驾驶。

There was a light fog/mist in the wood.

树林中有层薄雾。

四、 “大”笑

在英语中, “大笑”常表达成“laugh loudly/ aloud”或“laugh out loud”。例如:

The joke made us laugh out loud.

这个笑话使我们大声笑起来。

She doesn’t like to laugh loudly/aloud in

public.

她不喜欢在公众场所放声大笑。

【拓展】与“大笑”有关的短语还有:laugh heartily= laugh a hearty laugh(开怀大笑);laugh one’s head off(狂笑不已);belly laugh(捧腹大笑);kill oneself laughing(笑死人了)等。例如:

After hearing the good news, he laughed a hearty laugh.

听到这个好消息后,他开怀大笑起来。总之,汉语中的一个“大”字可以包罗万象,而英语中的“大”则形态各异。在平时的英语学习中,同学们要注意克服母语思维的干扰,掌握地道的英语表达方式,提高英语水平。