刘清波
(韶关学院 外国语学院,广东 韶关 512005)
在跨文化交际中有一种广泛的认同,即美国人善于夸赞,他们对称赞语的使用从不悭吝,常令听者心舒意畅。尽管美方挑起的中美贸易战愈演愈烈,美国前总统特朗普依然夸赞美国与中国有“very good chance(非常好的机会)”达成贸易协议。他称赞自己“did a very good job(工作很好)”“very good health(身体很棒)”,与多个国家和多国领导人建立了“very good relationship(非常好的关系)”“very good”,俨然成了“特朗普式”的赞叹语言。美国人动辄称赞对方,寒暄客套已成模式。即便是一件平常小事,他们也会高调地使用“excellent(太出色了),super(极好),awesome(超级棒),fantastic(太奇妙了),incredible(难以置信)”等极致性夸赞词语,对此语言、文化乃至教育领域学者早有关注。Wofson 从人种学角度分析了美国英语称赞语的结构、语篇功能和社会交际功能,认为称赞语是以套语的方式呈现的,是不同交际场合中人们使用的“社交润滑剂”[1]。Herbert 以语料库分析的方式研究了性别因素对称赞语及其应答方式的影响,指出称赞语和应答语在模式上存在较大的性别差异[2]。国内学者对中美称赞方式的历史渊源、风俗习惯、社交功能和语用原则进行了跨文化对比分析[3-4],但是尚缺少对美式称赞语模式化成因与特征的深层分析,更缺少美式称赞语应用于英语教学课堂的相关研究。鉴于我国英语教学的普及程度、近年来美籍教师的接踵而至以及大批量英语专业大学毕业生走向各级各类学校的英语教学课堂,美式称赞方式和称赞语言势必盛行于英语课堂教学乃至影响其他学科教师的课堂用语。本文以Wofson 提出的美式称赞语模式为依据,从语用学的角度审视美式称赞语生成的模式化特征与趋势,并提出针对美式称赞语的跨文化教学策略。
语言行为理论认为,称赞语(compliment)是说话人为了建立良好的人际关系针对某人某事作出积极乐观的评价或表达景仰、认可和赞许的话语。按照《柯林斯高阶英汉双解学习词典》的解释,称赞语指一个人用以表达“欣赏他人的外表、品质和才干”时使用的语言。在开放式的社会交往中,美式称赞语的词汇复现率高,搭配趋于稳定,句式相对固定,呈现程式化的语言特征。Wolfson 认为“美式称赞语在形式上有一个非常大的特点,那就是它们生成了固定的模式。”[1]从语块理论来看,称赞语属于“社交语言模块”,即指人们在交际中使用的一些比较固定的标志性话语[5]。语块是词义、语法和语用信息的集合体,在形式上可以是单词、短语、固定搭配和句子框架。Wolfson 在20 世纪80 年代初着手收集语料,试图从词性、常用词的使用、搭配和句式结构等方面探索美式称赞语在结构上的某些共性特征。笔者在Wolfson 提供的语料数据基础上概述了美式称赞语的词汇和句法模式,并以表格的方式呈现相关数据和示例,更加清楚地揭示美式称赞语模式化的实质。
在一项语料研究中,Wolfson 共收集了 686 个称赞语实例,统计发现称赞语在词类使用方面表现出明显的规律性特征,常用于表示赞许的词类依次是形容词、动词以及少量副词和名词,并且形容词和动词中常用词汇的复现率非常高。各类词汇使用情况,见表1。
表1 美式称赞语词类分布情况
1. 形容词
无论是夸赞人的外表、气质、知识水平、能力和素养,还是专属的财产(如穿戴用品、车辆、住宅等)、礼物或烹制的食物,形容词凭借其丰富的描述功能,必然成为人们用词的首选。从表1 可以发现形容词使用高达546 例,共使用75 个不同形容词,而且其中“nice,good,beautiful,pretty,great”等5 个常用形容词呈现超常使用频率,占了整个形容词的67.40%,5 个词语的高复现率表明人们语言策略的趋同化,是话语模式化的表征。如果人们要抒发一种更加强烈的赞美之情,就会选用一些夸张性的强势形容词甚至是俚语性的形容词,例如:“gorgeous(美极了),fantastic(太极妙了),crazy(棒极了),cool(太爽了),rad(顶呱呱),terrific(好极了)”等等。形容词的使用和搭配分为4 种情况:独词句(One-word sentence)、强化词+形容词(intensifier + ADV)、 名词短语(NP)和形容词表语(predicative),词例见表2。
表2 形容词的使用和搭配情况
2. 动词
人们对客观事物和对象持有的情绪体验,如喜悦与忧愁、爱慕与憎恨、惊喜与绝望、赞叹与嫌恶等,都是通过情感动词(emotional verbs)来表达的。愉悦、激动、爱慕、欣赏、感恩是一种积极情绪的释放,所表达的情感实际上是对人或对物的赞许和肯定。Wolfson 发现在这类动词中使用最多的两个分别是“love”和“like”,它们在该类动词中的使用比例高达86%(见表1),其他常用的动词还有“admire,cherish,care for”等,这些词与其他名词短语生成常用的称赞语句式。
3. 副词
副词以两种方式生成词语组块,一种是以强化词的方式修饰形容词,构成表2 中“强化词+形容词”组块,另外一种方式是构成“PRON v.(NP)really(adv.)”句式组块。例如:“You really handled the situation well.”(你确实很好地处理了那种情况。)
4. 名词
从Wolfson 研究的语料来看,名词的使用较为少见,在686 条语料中只有8 例。实际上在日常交际中这样称赞的方式并不鲜见,常用句式为“PRON is(really)a ADJ NP”,例如:“You are an expert in teaching children.”(教孩子你是专家。)“He’s supposed to be some kind of technical whiz,right?”(他在某种程度上是技术能手,对吧?)
Wolfson 通过采集到的686 例语料分析总结出98%的称赞语由9 个句式组成,后来她又进一步通过相关研究发现“英语称赞语的结构惊人相似”:85%的称赞语主要由3 种句式组成[1],见表3。
表3 美式称赞语的主要句法模式
对表3 例句的成分分析可以发现,第一句的主语是名词性短语NP,NP 为被称赞对象,一般指人们所属的财产或外貌特征;第二句中第一人称作主语,表明说话人一方对另一方所属物品、特定行为、能力或个性特征的一种积极态度;第三句的主语代词PRON 可以是指示代词也可以是人称代词,表示被称赞对象,即可指物也可指人。由于语料所限,Wolfson 的分析和概括并不全面。英语中常用于表示称赞的句式除了上述3 种以及表格中未列出的其他6 种之外,还有感叹句、独词句、名词短语等语气上程式化表达方式,即语法学家Quirk 所说的“非句子”,通常的使用目的是使话语语势变得高亢,增强语言表达效果[6]。
模式化的语言具有固定的语法结构、稳定的搭配意义和特定的语用环境,融合了语法、语义和语境等方面的各种信息,使用者无需大量的语言加工就可以轻易复制和模仿使用。美式称赞语最显著的功能在于它的社会交际功能,称赞的首要目的是融洽社会关系,增进感情和维系友谊。因此,美国人使用称赞语时表现出较大程度的模仿和套用,在尽量取悦对方时忽略了语义方面的考量,造成称赞语词义的泛化,竭尽的夸赞则需要各种语用策略增强语势,形成互夸互赞、皆大欢喜的交际氛围。此外,称赞语通常表现为一种坊间语言,夹杂着大量俗语和俚语,呈现出通俗化的语体色彩。
美国人个性外露、坦率、热情,说话滔滔不绝,善于表达,具有非凡的亲和力,称赞对方时喜欢选用强势形容词,其目的并不是为了追求词义上的异彩纷呈,而是通过轻松的话语气氛体现礼貌用语的原则。Leech提出“礼貌原则”的6 条准则诠释了美式称赞语盛行的合理性:策略准则——话语的目的使他人最大幅度受惠;宽宏准则——宁愿自身受损,别人受惠;赞扬准则——夸大对他人的赞扬;谦虚准则——抬爱他人,贬损自己;赞同准则——夸大自身和他人之间的一致;同情准则——设身处地,顾全他人面子[7]。总之,在美国人看来,话语交际的礼貌原则就是不要吝啬语言的使用,尽量夸赞他人。模式化的语用方式使称赞语的使用范围逐渐扩大,外延扩大,而词语外延的增大导致内涵的缩小,因而出现称赞语的词义泛化,有人甚至认为这是一种“滥赞”、一种“美式虚伪”,撰文劝人“美国人夸你千万别当真”[8]。在英语里,好些形容词是通过派生的构词方式演变而来的,含有原词的词义,语义丰富,具有描述性特征,但是用来表示称赞时语义内涵收缩,外延增加,呈现明显的语义泛化特征。
图1 中的“phenomenal,extraordinary,remarkable,gorgeous,marvelous,fantastic”等6 个形容词因为丰富的内涵意义,难以看出它们有词义上的交叉重合的现象。常用的类似词语还有“brilliant,incredible,unbelievable,priceless,superior,magical,fabulous,tremendous,terrific,amazing,outstanding,stunning,startling,admirable,astonishing ”等等,这些词一旦用来夸赞别人,表面上显得大气磅礴、气势恢宏。但是,如果过度使用,这类词的原有词义就变得模糊,出现语义的泛化,就相当于“very good,excellent”,在汉语中是“非常好”的意思。
图1 赞美形容词的语义泛化
美国人追求刺激和新异,富有挑战和冒险精神。倘若追寻他们这种“张扬”个性在言语表达方面的蛛丝马迹,就是他们喜欢使用炫动性的词语来造势。一些美国人深感“Very good”这一类传统的赞美词过于简洁平实,刻板呆滞,无助于营造生动活泼的语境氛围,因而正在美国口语中被一些带有丰富感情色彩的、夸张性的形容词所取代[9]。苹果公司历年来的产品发布会就是一个生动的例子。乔布斯不仅是一位伟大的发明家、企业家,也是一位将夸赞语运用到炉火纯青地步的营销大师。大概是太迷恋自己的产品,他喜欢在发布会上反复使用一些铿锵有力的形容词对全世界“果粉们”狂轰滥炸。有新闻网站还把乔布斯经常说的形容词剪辑在一起做成搞笑视频,字幕是一些称赞形容词的堆砌:“Apple is amazing,awesome,beautiful,terrific,incredible,really nice and unbelievable!”苹果发布会的气氛热烈,现场人人情绪高涨,也许并不全是因为大家相信苹果手机像乔布斯所描述的那样美好,而是因为那些强势形容词营造了一种非凡的气势,给推荐会带来一种气场,拉近说话人与受众的心理距离,激发了受众打探和咨询的欲望。
除了强势形容词,普通形容词的比较级与最高级以及该类形容词与感叹句、语气词的叠加使用也在对话语境中起着重要的造势和渲染作用,达到增强称赞语语势的效果。以Wolfson 列出的“nice,good,beautiful,pretty,great”等5 个常用称赞形容词为例说明,见表4。
表4 美式称赞语的强势表达
在称赞语中,感叹句通常由“what,how”引导,构成“what a(an) + NP”“what+ NP”和“How + NP”等感叹句式,强化NP 中形容词的语用功能,突显说话人强烈的赞叹情感。参与对话的一方常用“wow,yeah,ah,aha”等语气词舒缓语气,吸引注意,承接话题,同时表达一种由衷的认可和赞叹。语气词与赞叹句连用不仅增强赞叹效果,也可以活跃话语气氛,使话题变得轻松。
简洁明了、通俗地道是美式称赞语的另一个显著特征。尽管不少人选择强势词语,日常会话中普通百姓依旧用词简单直接,喜欢用词义宽泛的词语。特朗普喜欢用“very good”正说明他使用语言时表现出一种平民化和去精英化的语言表达策略。美国之音的英语学习栏目“词汇大师”特别介绍了两个非常流行的称赞语模式,“what-a-adjective-noun”和“That’s-a-adjective-noun”,如“What a nice apartment!”和“That’s a beautiful jacket!”,但是多数人依然会选“I love your apartment.”和“I like your jacket.”之类的简单句式,因为这样表达自己的态度时显得更为直接和随意,更显亲和力,这也在一定程度解释了为什么“love”和“like”是当代美国英语口语中的高频词[10]。美式称赞语中还有一些生活化色彩浓厚的俚语。这些词语烙下了普通百姓的生活印记,通俗易懂、朗朗上口,具有非凡的称赞效果。以下是从《当代美国俚语词典》收集到的一些常用俚语称赞语[11],见表5。
表5 常用俚语称赞语英汉对照
俚语是非正式语言,受语域的限制,一般在非正式场合使用。例如,词汇表中的“hottie”是指个性热辣、衣着性感、打扮时髦的女子,也可以用来指时尚的男子。但这个称呼有些轻佻和不雅,如果不分场合贸然称赞,可能招惹是非。“super-duper”具有儿语特征,只能用于谈笑风生的场合,如果一本正经地用来赞扬某人某事,就显得有些滑稽。“deadly” 是负面含义的词语,可能是“物极必反”的缘故,这类词语表达的赞美程度更高,如“deadly landscapes”(绝美的风光),“deadly workmanship”(精湛的手艺),又如“damn good”(非常好),本来“damn”是表示诅咒和骂人的词语,但修饰正面词就成了语气超强的称赞语。当然,也有许多俚语随着使用范围的扩大,时过境迁,已经很难看出它们留有俚语的痕迹,如“awesome,cool,crazy”就已经演变为大众化的语言。
美国人教育孩子向来是以鼓励、夸奖为主,从家庭到幼儿园、中小学乃至大学课堂,孩子无不在鼓励、赞许声中成长,模式化的称赞语从社会延伸到课堂并在课堂教学环境下广为使用,教师在赞美学生的同时,也组织“赞美教学”,让学生学会怎样赞美他人,这就是美国赞美文化的承传。由于中美文化与教育交流日益繁荣、美籍教师引进的数量增加和广大英语教师受到英美文化的熏陶,美式称赞方式演变成一种教学语言出现在我国英语教学课堂。在赞美声中,我们应该对美式称赞语的客套模式有深刻的认识,既要让学生接受美式赞美的熏陶,又要在使用中有所甄别,引导学生区分称赞语和反馈语的实质,地道而又得体地在课堂使用美式称赞语。
语言是文化的载体。要学好一门语言,不仅需要熟练掌握该语言的词汇和语法结构,而且要深刻认识该语言所依附的文化背景。美式称赞是美国社会长期积淀的文化和心理反映。我们在课堂教学中不能因为中美文化的差异而对美式称赞语的使用持抵触态度,而是要积极营造目标语环境,让学生接受赞美文化的熏陶,学会赞美,通过激励性语言促进师生以及学生之间的对话与交流,增加语言学习的机会。教师在设计教学任务时,也应该让学生感同身受,学会美式英语中的赞美方式。有实验表明,在完成课堂交际任务时,学生之间赞美越多,学生的对话时间就越会延长,话轮转换次数越多,对话内容也就越深入[12]。下面这段本族语和非本民族语学生之间的对话可以验证这种情况。
A: I like your sweater. It’s very smart.
B: Oh,thank you!
A: It touches soft,too.
B: Yeah,it feels comfortable. I really like it.
A: Oh,look! The color suits you well.
B: Yeah yeah,I agree. The color is very nice I think. Pink is not so bright but not so mellow. It’s very clear pink. I like it.
A: Oh,I usually wear,like last year I only wear black.
B: Oh,really?
A: Yeah,practically everything I owned was black. I really like black,but you know,after a while you like a bit of color.
B: Hu huh.
A: So this was like my compromise. Pink and black.
B: So maybe next year less black.(Both laugh)
这是来自国际班两位学生之间的英语对话。对话一方A 是中国学生,B 是美籍学生。可以看出双方的对话是围绕A 称赞毛线衣的话题展开的。对话从毛线衣的质感到各自的色彩偏爱转折,最终达成一致意见。正是由于A 的称赞获得B 的好感,双方达成语言上的默契,对话才能胜利进行,中国学生A 才获得更多的语言交流机会。
美国文化推崇个人主义和个人奋斗,对个人成绩赞赏有加,几句暖心的称赞话往往成为催人奋进的驱动器。课堂称赞语是教学语言的一部分,一般情况下不会轻易夸赞学生的外表,更少夸赞学生的穿戴,而是称赞学生良好的品行和出色的课堂表现。“称赞语发挥的是一种激励的语用作用”,“用来强化一种教师期待的行为”,因而“课堂上最典型的称赞语是‘You’re doing well,good work,and well done.’”等套话[12]。当然也有很多教师选择使用更具情感色彩和描述特征的夸赞词语来吸引学生的注意力,提高关注度,渲染课堂气氛。例如“very good”和“very impressive”在表达效果方面还是不尽相同的。尽管美国社会对称赞语的使用推崇有加,但是在教育领域有不少学者对课堂教学中教师“脱口而出”的称赞语提出疑问,认为过分的称赞学生的天赋会让心智不成熟学生“陷入思维定式”,安于现状并“失去挑战精神”。斯坦福大学心理学教授Carol Dweck 很严肃地提到,赞美孩子的天赋而非他的努力、策略和选择,会慢性地扼杀他的成长型思维[13]。因此,称赞语的使用需要慎重,很多情况下需要仔细甄别。但是,如果称赞者和受赞者都能领会其中的玄机,深谙其语用准则,那么造成的负面效果是有限的。行之有效的称赞策略是教师的课堂称赞用语应该尽量避免单一化,做到称赞与评价相结合,赞为虚,评为实,为学生的课堂表现提供反馈信息。例如:“Great! If you can calm down a little bit,you will do fine.”学生课堂答问时有些紧张,需要冷静。教师首先赞美、鼓励,紧接着教师给出评价和反馈。学生内心当然明白自己因为紧张而表现得并不优异,但是在此语境下不会认为教师的赞扬言不由衷,而是会出于感激而努力矫正自己的行为。真诚的赞美才能让学生满怀憧憬,成为激发学生积极向上的动力。真诚的赞美不在于词语的堆砌和语气的强化,而在于赞美时给出评价,做出适时的信息反馈,让学生领悟受赞的原因和需要努力的方向。这样的赞美哪怕其实就是一种纯粹的鼓励,或是委婉的批评,学生心里都会有尺度,不会因为赞美而滋生自满情绪,扼杀他们的成长型思维。
称赞语是表示亲昵的语言,在轻松随意的场合不免会使用俗语或俚语。但是许多俗语和俚语有明确的地域特征和语域界定,如果不分场合使用反而会显得不地道、不得体,甚至闹出笑话。在任何文化中,课堂都是神圣而庄严的教学场所,教师传道授业的圣洁殿堂,不容亵渎和玷污。即便是在十分开放和包容的美国,一些性感和暴力方面的炫动性词语也是不容许进入课堂的。中国文化在道德意识方面的要求更加严格,对课堂教学语言的规范性要求更高,因此美国俚语中一些赞扬女性乃至男性外貌的词语要谨慎使用,如表4 中列出的“hottie”和“hunk”尽管语义诙谐逗趣,可以活跃气氛,但刻意使用会致人反感。还有一些流行的粗俗语,如“fucking good,damn good”之类,相信教师难以启齿。“fuck”和“damn”是骂人的粗俗语,但与正面词语搭配则使词义发生逆转,这就是吻合了俚语中的“On the principle that‘bad’means‘good’(以坏为好)”原则[11]。类似的词语还有“smashing,sick,baddest”等等,这些俚语要在特定的语境语域中才能表达“极好”“很棒”和“很强”的含义,如果不看对象,不分场合套用,则会适得其反,招致非常大的误会。涉及教学语言中俗语和俚语的使用,可以查阅劳特利奇(Routledge)出版社的《当代美国俚语词典》,该词典一共收录了25 000 条美国英语俚语,每条词目都标注了词源、词义和语用内涵等关键性指示信息,并配有大量的例句。
在美国人的世界观里,世界上的每个人都是独一无二的个体,都有自己的闪光点,有值得别人称道和尊敬的地方。在这种互赞文化熏陶中成长起来的人会变得更加的自信和包容。美国人在跨文化交流中表现出的自信、自尊和强烈的优越感,当然与他们强大的国力和丰厚的物质基础息息相关,但也与他们生活和工作中盛行的夸赞文化不无关系。另有一种观点认为,铺天盖地的称赞语造成美国人个性张扬甚至狂妄,相互陶醉。美国人可能是世界上使用称赞语最多,甚至最浮夸的民族之一,他们的称赞用语实质上是形式优雅、内涵空洞、缺少情义的客套话,因此来自异域文化的人要慎听慎言。笔者认为,语言不仅是一套符号系统,人们的言语行为还要受该语言赖以存在的社会习俗、生活方式、行为习惯、价值观念、思维方式、民族心理和个性等多方面因素的影响和制约。教授一门语言,必定传授该语言依附的文化。在美式称赞语模式化、客套化的情形下,只要我们在课堂教学中从跨文化的视角正确把握,得体使用,言传身教,学生就会洞察称赞语背后蕴含的语用和语境信息,从而拓宽文化视野,夯实文化功底,提高语言文化的赏识和鉴别能力。