李晖?译
芙洛格·法罗赫扎德(Forough Farrokhzad, 1935年—1967年),颇具影响力的伊朗诗人和电影导演,有争议的现代主义诗人、反传统者和现代波斯语诗歌的先驱。1955年,她出版了第一本诗集《囚徒》,接着出版了第二本诗集《墙》。1957年,第三本诗集《反叛》出版。1963年,第四部诗集《重生》出版,这部诗集代表着法罗赫扎德作品的一个新阶段,使她由一名优秀女诗人步入了伟大诗人的行列。第五部诗集《让我们相信这寒冷季节的开始》于1974年出版,被认为是结构最好的波斯语现代诗集之一。
日出
看我眼中的悲伤
如何一滴滴融化成水,
我叛逆不羁的影子
如何沦为太阳的俘虏。
看!火花点燃我,
火焰吞噬我,
将我带到顶峰
困我在空中。
现在,看我的宇宙
如何流星满天。
* * *
你从很远很远的地方来,
从芬芳与光的国度来,让我
坐在象牙、琉璃和云彩之舟上。
现在请带我,我的希望,我的慰藉,
到那激情涌动之地,
携我至狂喜和韵律之城。
你引我走上一条星光闪烁的道路,
让我坐得比群星更高,
可是你看,这些星星烤焦我,
灼烧我,而我,像一条发烫的红鱼,
在夜之池中啃咬它们。
我们的世界曾离这些
天空的房间多么远,
但现在你的声音抵达我,
天使的雪翼之声。
且看我如何高飞到不同星系,
到无边无际,到永恒里。
既然我们来到如此高的所在,
请在酒的波浪里洗涤我,
用每一个丝绸般的亲吻包裹我,
在缠绵的夜晚渴求我。
不要放开我,不要把我
和这些星星分开。
* * *
看我们沿途的夜如何像蜡一般
一滴滴,一滴滴,融化,
我的深色眼睛
从你这杯摇篮曲啜饮睡眠的酒浆,
你呼出的气息在我诗歌的
摇篮之上。看呐,
日出用光芒将我们淹没。
在泥土上
我从不向往
做天空蜃景里的一颗星
或者像那些被选中的灵魂
做天使们沉默的陪伴
我从未与大地分离
我跟星星不熟
我正用我的身体
站在泥土上,像一株植物的茎
从空气太阳和水中吸取养分
为了生存
怀着绝望
怀着痛苦
我站在泥土上
让星星赞美我
让风雨抚慰我
* * *
我从我的小窗向外张望
我只是一首歌的回音
我不是永恒的
我只寻求快乐呻吟中
一首歌的回音
那比悲伤简单的沉默更纯粹
我不求栖居于
一具肉体,
那就像我身体虹膜上的露水
* * *
生命是我的小屋。它的墙上
过路人用爱的黑线
画上了纪念品:
箭穿的心脏
颠倒的蜡烛
疯狂混乱的字母上
苍白寂静的点
在那个停在我记忆之河
表面的夜晚
每一片触碰我嘴唇的嘴唇
都孕育一颗星星
所以我何必要渴望一颗星星?
* * *
这就是我的歌
——宽慰,令人愉悦
仅此而已,没别的
悟
小小气泡里
光正在消耗自己
夜,突然填满了窗户
一大群空洞的声音充斥的夜
被有毒的呼吸的热量污染的夜
夜……
我倾听
在黑暗恐怖的街上
感觉像有人把心脏踩碎
在脚底
像一件腐烂之物
在黑暗恐怖的街上
一颗恒星爆炸
我倾听……
一股血流令我的脉搏膨胀。
而我的躯体……
我的躯体
也试图分崩离析
天花板上扭曲的线条中
我看见我自己的眼睛
像一只沉重的塔兰托毒蛛
在泡沫中,在黄色中,
在它自己令人窒息的沉默中枯萎
尽管我百般挣扎
仍淤陷其中,死水一般
慢慢、慢慢地,
我
变成了我坑里的沉渣
我倾听
我倾听我整个生命
一只恶心的老鼠在它的洞里
无耻地唱着
一首愚蠢的无意义的歌
一只蟋蟀不屈不挠又难以理解的叫声
翻滚着穿越飞逝的片刻
漂流过遗忘的面孔
啊,我充满了欲望——对死的欲望
恍惚中,乳房中一阵刺痛
啊
我想起
我青春期第一天
当我整个身体
在无辜的惊愕中打开
与那模糊、沉默和未知的事物融合
* * *
小小的气泡中
光
用颤抖的线条打了个哈欠
礼物
我从夜的最深处说话。
从黑暗的极限
和黑夜的底层,我说话。
好心的人啊,如果你来我的家,
给我带一盏灯,为我开一扇窗子
让我能看看這条快乐小巷里的人群。
那只鸟,就像一只鸟
那只鸟叫道:多好的阳光!
啊,多芬芳的气味!春天来了
我要寻找我的伴侣——
那只鸟从门廊边展翅而起,
像一条放飞空中的消息。
那只鸟小小的。
那只鸟不想事情。
那只鸟不看报纸。
那只鸟没有债务。
那只鸟不晓人事。
那只鸟在空中
红绿灯的闪烁之上
快乐翱翔于湮灭之间,
欣狂于天空的蔚蓝时刻。
那只鸟,
啊,
就像一只鸟。