摘 要:在英语教学过程中普遍存在着文化干扰现象,文化干扰往往会导致误解、交际失误。因此,本文基于改进文化教学的角度,从两个方面提出克服文化干扰的有效途径和方法:一方面,文化教学应渗透到语言教学的各个层面。另一方面,教师应该指导学生通过课外学习,在潜移默化中提高跨文化意识。
关键词:英语教学;文化干扰;解决方法
作者简介:曹丹(1980.03-),女,辽宁葫芦岛人,漳州市实验中学,中学一级教师,研究方向:初中英语教学。
文化干扰是指由于文化差异而引起的文化负迁移。它表现为在跨文化交际中,人们下意识地用自己的文化准则和价值观来指导自己的言行和思想,并以此标准来评判他人的言行和思想。
一、文化干扰在英语教学中的体现和影响
大部分中国学生可能会遇到这个问题,即他们学习了十几年的英语,但真正和外国人交流的时候却不能恰当使用英语。我们来看以下两个例子:一个中学学生被他的美国老师表扬 “You can speak very good English .” (你的英语讲得很棒),这个学生回答道 “Oh, no. My English is very poor.”(不,我的英语很糟糕)。一个中国学生想让他的美国老师休息一下,他说:“You must be tired. You are so old . Please have a rest ” (您一定累了,您上了年纪,请休息一会吧。)。
以上两个例子在句式和语法上都是正确的,但是他们忽视了文化差异。第一个例子中学生的回答会使其老师感到惊讶与不解;第二个例子中学生的礼貌表现会使老师很尴尬甚至生气。这是因为在英语国家,面对表扬,没必要谦虚。在中国,尊重长辈是传统美德,值得提倡,但英语国家,人们都希望自己在对方眼中是精力充沛、青春永驻,对自己的实际年龄秘而不宣。再如汉语中表示关心的“你去哪儿?”(Where are you going?)和“你在干什么?”(What are you doing?)在英语中容易被视为试探别人隐私的审问或监视别人的话语。以上这些现象被称为文化干扰。文化干扰经常出现在英语教学中,它影响了学生的跨文化交际能力发展,也阻碍了英语教学质量的提高,因此解决文化干扰问题极为重要。在寻找解决办法之前,我们先来了解一下文化干扰的产生原因。
二、文化干扰产生的原因
由于文化干扰经常导致交流困难和误解,因此引起了许多学者的重视。根据学者黄能的观点,文化干扰产生的原因有三个:缺乏目的语文化知识、种族优越感和本国文化的干扰。语言是文化的一部分,不同民族使用不同的语言直接体现了不同民族的审美价值和情感取向。在语言的实际使用中,母语文化的负迁移通常是导致交际失败的一个重要因素。说话人在话语交际过程中需要在极短的时间内给予听话者自己的反馈,于是在跨语言语码转换的同时忽视了高于语言和文本层次的文化身份的转换。如美国朋友A参加了中国朋友B的婚礼,两年后又不期而遇,发生了以下对话:
A: Have you started a family?
B: Oh yes. You attended my wedding,remember?
A: I mean if you've had children.
B虽然把握了A的话语字面意义,但忽视了A的话语文化内涵,从而引起交际中断,导致误解发生。由于B确认的文化身份是汉语文化,从而忽视了目的语文化的民族特征,用汉语文化身份来判断英语语言含义从而导致交际失败。
当今,国家之间的文化交流越来越密切。因此,如何解决文化干扰问题尤为重要,广大英语教师也正在努力寻找更好的方法来解决文化干扰问题。
三、解决英语教学中文化干扰问题的有效途径
(一)文化教学应渗透到语言教学的各个层面
1.加强文化背景知识的传授。英语教学中,教师引导学生熟悉所学语言国家的历史、文化传统和风俗习惯等对拓宽教学内容,开阔学生眼界,促使学生将所学知识转化为交际能力有着不可估量的作用。英语教材中包含许多文化知识,教师应注重向学生介绍文化背景知识,探索如何在英语课堂上有效地融入文化教学,从而帮助学生克服母语文化的干扰,培养英语思维,更快地掌握语言,这是提高英语教学质量的最佳途径。以下是笔者的几点具体做法:
(1)在学习英语问候语时,教师可以向学生补充文化背景知识。中国人日常打招呼习惯于问:“你吃饭了吗?”(Have you had your dinner?)如果跟英语国家的人这样说,他们会认为你是想请他们吃饭。英语国家人打招呼常说“How do you do?”“How is everything?”“How are you ?”“Good morning.”“Good afternoon.”“Hello.” “Hi”等。
(2)在讲解英语常用语“thank you! ” 时教师可以详细讲解其用法。在英语国家,“Thank you”几乎用于一切场合,所有人之间,即使父母与子女,兄弟姐妹之间也不例外。当别人询问是否要吃点或喝点什么时(Would you like something to eat / drink?),中国人通常习惯于客气一番,回答“不用了”“别麻烦了”等。而在英語国家,你若需要,就不必推辞,直接说“Yes, please.”;若不需要,只要说“No, thanks.”就行了,在英语国家,对别人的赞扬也要回答“Thank you” ,而中国人通常作以谦虚回答。
(3)在学习教材中有关中西方节日的知识时,教师也应对相关文化背景知识进行介绍。对于别人送来的礼物,中国人和英语国家的人通常表现出不同的态度。中国人往往要推辞一番再接受,接受后一般也不会当面打开礼物。而在英语国家中,人们对别人送的礼品一般都要当面打开称赞一番,并且欣然道谢。
(4)在学习教材中有关餐桌礼仪的知识时,为了让学生更加了解中西方餐桌礼仪文化的不同,教师可以补充更多的背景知识。例如,在时间方面,西方人一般喜欢迟10分钟到,而中国人觉得提前到或按时到达是有礼貌的。在食具方面,中国人喜用筷子,而西方人多用刀叉。
2.注重词汇的文化内涵。英语词汇中蕴含着丰富的文化内涵,所以教师在教学中要注意对英语词汇的文化内涵进行介绍,以加深学生对词汇的理解与记忆。教材中有很多与文化有关的词语可挖掘,例如对数字类和动物类词汇。
(1)无论在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关,英语里有“red-letter days”(节假日)。尤其在中国,红色象征积极意义,但英语中,red还意味着危险状态或使人生气,如red flag(引人生气的事)。还有,英语中的“in the red”表示亏损、负债。“白色”在西方文化中是纯洁、天真无邪的象征,如人们结婚时穿白婚纱。White day是“吉祥日”的意思。但在中国,白色也具有消极意义,如“白区”“白匪 ”“白色恐怖”等词。同样,绿色在中国文化中代表春天,象征希望,而在西方它会被联想为“缺乏经验”“嫉妒”之意,如“a greenhand(一个新手)”。
(2) 中国人常说“好事成双”“双喜临门”“四平八稳” “六六大顺”“十全十美”。可见中国传统文化认为双数是吉利数字,喜欢双数的偶和含义。但在英语国家,人们往往认为单数吉利,如:在表示更深程度时,常在整百、整千的偶数后加上“一”,“One hundred and one thanks(十分感谢)”“have one thousand one things to do(日理万机)”。另外,数字13在英美国家被视为不吉利的数字,在一些高层建筑和宾馆里不设13层楼,也没有13号房间,12之后就是14,而汉语中没有这一说法。
(3)在中国,“龙”具有积极象征意义,。而西方人认为 “dragon”(龙)是一种能喷烟火,凶残可怕的怪物,是灾难的象征。再如,汉语中的“狗”常带有贬义,如“走狗”“狗奴才”“狼心狗肺”等词。而西方人对 “dog”(狗)却情有独钟,认为狗是人的忠实朋友。此外,peacock(孔雀)在中国文化中是吉祥的象征,人们认为孔雀开屏寓意大吉大利,而peacock在英语中的意义多消极,表示“one making a proud or arrogant display of himself (一个洋洋自得,炫耀自己的人)”“proud as a peacock(骄傲的人)”。
3.引导学生进行口语训练,掌握并理解中西方文化差异。口语训练的主要目的就是保证学生准确迅速地进行英语表达,并鼓励学生用英语阐述自己的观点与想法。这也是学生理解中西方文化,并将其转化为自身知识的良好途径。在口语教学中,教师要努力营造比较真实的语言环境,让学生在一定的情境中运用所学知识与别人展开交流;同时让学生在师生、生生的交流互动中,不断巩固和灵活运用所学英语知识。在实际课堂教学中,笔者经常采用的形式有:齐声朗读、轮流朗读、对话活动。对话是口语练习的主要形式,这种形式最能激发学生的学习兴趣,使学生互相帮助,互相交流对中西方文化的理解。);例如,在学习“customs(习俗)”这一话题时,笔者找了四个学生分别做出“用左手吃饭 ”“用脚指向人”“碰触一个男孩的头”“湿着头发出去”的动作,其他学生争先恐后地用英语说出每个动作所对应的文化知识“Don't eat with your left hand in Muslim countries(在穆斯林国家不能用左手吃饭); You mustn't point to anything with your foot on Indonesia(在印度尼西亚不能用脚指向任何东西); Don't touch a child on the head in Thailand(在泰国不能用手碰触小孩的头); people never go out with their hair wet in Brazil(在巴西人们不能湿着头发出去)”。这样,在口语训练的过程中渗透中西方文化知识,培养了学生的跨文化意识。
(二)教师指导学生通过课外学习,利用多种渠道、多种手段,吸收和体验异国文化
教师可以通过歌曲进行中西方文化教学。英语中有许多曲调优美,语言精妙的歌曲。教师可以根据教学内容和学生的年龄特点,精心挑选合适的英文歌曲。如在教学Christmas主题时, 教学生唱Jingle Bells,或和学生合唱Silent Night,体会圣诞节宁静与祥和的气氛。让学生在学习唱歌的同时学习语言知识,感受西方文化。这些歌曲很好地体现了英语国家的文化特征,将它们融入英语教学之中,能够让学生轻松愉快地学习语言知识,并感受到其中的文化内涵,何乐而不为?
教师还可以为学生播放英语电影、电视、录像等资料给学生直观的感受,使学生对英语知识的学习更加深刻。如:Titanic中可以学习绅士的风度;A Perfect World中可以学到有关于万圣节的知识;The Sound of Music中可体会家人间的亲情。还可以向学生推荐阅读体现西方文化的简易读本,如: 《简·爱》《哈姆雷特》《雾都孤儿》《傲慢与偏见》《老人与海》,以增加对英语文化的了解。还可以组织英语角、英语晚会等,创设形式多样的语言学习环境,加深学生对文化知识的实际运用。
语言和文化是密不可分的,不了解英语的文化内涵,就无法正确理解和运用英语。因此,在英语教学中,教师不仅要让学生掌握基础知识,而且还应当加强有关文化背景知识的教学,注重词汇的文化内涵,加强口语训练,使学生了解中西文化的差异。同时,还要指导学生通过课外学习,在潜移默化中提高跨文化意识。这样不仅能使学生克服英语学习中的文化干扰问题,养成良好的学习习惯,而且有助于学生提高文化修养,达到提升英语教学质量的目的。
参考文献:
[1]陈申.外語教育中的文化教学[M].北京:北京语言文化大学出版社,1999.
[2]胡文仲.跨文化交际面面观[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.
[3]黄能.文化负迁移现象及其教学对策[J].山东外语教学,2001(1):66-68.
[4]刘双.文化因素在词汇理解中的作用[J].外语学刊(黑龙江大学学报),1995(4):45-47.
[5]廖光荣.英汉文化动物比较[J].外国语,2005(5):17-26.
[6]邓世杰.跨文化交流学[M].北京:北京大学出版社,1995.