曹 勇
(集宁师范学院 外国语学院,内蒙古 乌兰察布 012000)
在国家实施“一带一路”、“海上丝绸之路”的大背景下,如何以多种方式推动和革新茶叶出口,是实现茶叶产业转型的一个基本立足点。从“跨文化”角度来看,当今的文化管理理论把“跨文化”看作是两种不同文化之间的交流、融合或碰撞,从这个角度看,茶叶贸易具有某种复杂的意义,它并不只是一种物质和工具的交易,而是一种文化和价值观念的交流。在此背景下,英语在我国的茶叶对外贸易中作为重要的桥梁纽带,需进一步深入研究。
中国的茶文化源远流长,它既是中国的一种传统文化的标志,也是中华民族追求和谐与宁静的精神的体现。我国的茶产业持续发展到今天,不仅是中国的一大特色,而且已经是一些地区的重要经济支柱。据不完全统计,我国每年茶叶的出口已达到1万多吨,并且在不断增长。随之茶文化的传递,为中国与其他国家间的文化交流,搭建了一座无形的桥梁。茶文化虽非中国独有,但中国是全球茶文化的源头,也是茶产品与文化的第一个开启之国,它的快速、迅猛发展,为全球茶产品的国际交易,都起到了很大的推动作用[1]。由茶产业孕育而成的茶文化,历经数年的发展,吸收了中国人的灵魂与信念,将中华茶文化得以继承与发扬。在当今的对外交往和国际商贸中,茶产业展现出独特的风韵,从而引起了世人对于中国饮食文化的关注。可见,茶叶在全球范围内的传播,不但增强了其自身的实力,而且也带来了一系列的产业效应。
茶文化既是一项商业活动,也是中国人追求宁静与和谐精神的体现。茶业作为国民经济重要的支柱产业,在出口额日益增长的同时,也逐渐成为了与世界各国间的联系纽带。茶产业扮演着重要的角色,以其特有的方式、不同的风格,将其深刻的内涵传达给世人,受到了全球人民的普遍重视。要加速茶文化的传播,提高茶叶在世界上的竞争力,就必须树立优质的茶叶品牌,提高茶叶的知名度和影响力。
在过去的三十多年里,随着中国对外开放不断深入,中国的茶产品在全球的销售中所占的比例不断提高。而在国内,对外贸易已经成了真正意义上拉动茶叶市场的“一架马车”。根据有关资料,2015年,国内的茶叶出口量以非洲、欧洲、北美及东南亚为主,英语应用普遍。从跨民族的角度看,可以从三大角度对我国的茶叶外贸进行研究:
受儒家文化熏陶,我国的茶叶交易已不仅仅是单纯的商品流通和物质性交易,更是一种精神文明的重要活动。在中国的古代社会,儒家、道家、禅宗等,都通过“茶叶”这个基本的生活需要,把自己的价值观念、信仰等,通过饮茶、社会交往、政治习俗、文学作品等活动,得到了彻底的生活化实践[2]。因此,有学者号召把“孔子”当作我国茶产业的形象代表,使我国茶文化、茶叶贸易本身所蕴含的“价值理性”不断扩展,从而使“工具理性”得以纠正,达到与西方产业革命后的高度统一。
茶文化交流和茶叶贸易,不仅倡导了一种形而上学的“价值理性”,还倡导一种具有重大的社会交往礼俗价值,这是一种文化的“行为实践”层次。我们可以把这一礼节的规范归类为“养性”与“尊礼”,而“养性”则是指茶文化提倡通过喝茶和与之有关的茶道活动来培养人的性格,从而产生一种追求善良的心态;而“尊礼”则是一种人与人之间的相互关系的和谐关系。作为一种交际规则体系的产物,从跨文化角度看,茶业在中观层次所具有的社会作用与价值,对当今西方学者了解中国“内涵发展”、“和平崛起”等问题都有着重要的借鉴意义。用西式的方式来讲述中国茶文化故事、人生哲学和社会交往哲学,是非常重要的。
茶叶外贸既是最表层的“商品交换”,又是一种利用价值和价值交换的活动。目前,我国的茶叶外贸发展还面临着一些突出的问题,比如标准化不高,品牌宣传力度不强,经营管理不到位,创新意识和环保意识不强。近年来,由于欧洲对中国茶叶出口实行了“绿色壁垒”,大量含有农药的茶叶制品被排除在外,从而使我们对欧市场的销售大幅下降。我们必须加强“顾客关系管理”,了解消费群体的消费需求和质量检验要求。
中国的茶文化由来已久,早在公元前一千年就已经栽培了茶叶,茶叶的使用方法也是一代代传承下来的,从最初的地方栽培到现在的大规模栽培,中间经过了相当漫长的一段时期。根据史料记载,茶的发源地是在中国的西南部,后来流传到了全球。近年来,我国社会经济得到了极大发展,茶叶已成为人们追求身心健康的重要手段。茶叶作为一种绿色、自然、具有降邪功效的产品,在国际上倍受外国朋友的青睐。当今,茶叶已经逐步发展为全球流行的饮品之一,其发展潜力较大。
目前,我们与113个国家达成了良好的合作,中东国家、俄罗斯、美国、日本,都是茶叶主要的出口市场。此外,“一带一路”倡议的提出,使茶叶对外贸易得到了更大的发展。一带一路与各国、区域联系密切,因此沿线各国的茶叶出口都达到了一个新的高峰。尽管我们的茶产业具有巨大的市场竞争力,但是,茶产业的发展与竞争仍面临着品牌建设不足、附加值有待提高等问题[3]。茶产业的对外外贸是国际间的交流,在对外交流的过程中,各国之间的贸易往来也越来越频繁。但沟通只是表层的语言转换,并没有涉及到它的文化价值。在进行翻译的过程中,没有顾及到各个国家的习俗和传统文化,也没有将各种文化融合在一起。比如“龙井茶”在国外的交际中,有些译者会把它译成“Dragon Well Tea”,而没有意识到“Dragon”这个词在西方是一种贪婪邪恶的动物。这种译法会削弱西方人的购买欲望。茶产业的翻译沟通,既要让顾客了解茶叶的特性,又要让他们了解到中国特有的东方文明之美。
茶业作为一个具有中国特色的传统产业,近年来,随着经济全球化、电子商务的发展,全球茶叶种植面积扩大以及西方发达国家的绿色环保检验体系的完善,使得中国茶叶在国际化贸易、建设现代茶产业的进程中,都遇到了挑战。从跨文化角度出发,积极、巧妙地运用英语进行国际茶业的国际交易,对解决上述问题具有重要意义。
当前国际营销“社交式网路行销”理论指出,在国际市场行销中,商家与顾客之间的互动表现出平等、互动和相互影响,而顾客关系的成功运作,亦是建立在“消费者社群”之上。由于其在历史上(殖民主义)上的影响,目前中国茶的国际市场,例如欧洲市场、东南亚市场和北美市场都是以英语为主体的市场。就国内的茶叶出口商而言,英语的学习与应用,与其在茶叶市场的顾客的经营、品牌的国际营销等方面存在着密切的关系。
目前国内的茶叶市场已不再单纯的价格竞争、质量竞争、生产竞争,而是一场企业的文化竞争,一场围绕“企业品牌”展开的竞争。对那些亟待“走出去”的优质茶叶公司和缺乏品牌生命力的茶叶公司来说,要从外国优秀的公司中吸收经验,英语是最基础的沟通方式。
对大多数的茶公司来说,要想转型、调整结构、走向现代茶产业,唯一的出路就是通过全球化的方式,从全球化的商业中寻找到个性化、高端的海外顾客,建立长久的稳定的合作伙伴,通过互惠互信,加强文化交流,以良好的售后服务,建立优质品牌,使品牌焕发出勃勃生机。在国际上,目前中国茶叶销售渠道主要是欧洲和北美等发达国家,英语则是主要的社交工具,可以促进茶商在国际上树立自己的品牌形象。
英语是当今世界上应用最多的语言之一,它在促进茶产业的外贸和交流方面发挥了重要作用。茶产业在进行国际交流和商贸活动时,必须学会正确的英语表述方式,通过英语把茶文化的精华展现给世人。在茶产业的对外交往中,经常需要英语作为沟通的载体,可以运用多种方式来表达其含义[4]。目前中国茶产业在世界范围内已经具有很强的竞争能力,也存在很大的发展潜力。企业要提高其竞争能力,必须搭建没有障碍的沟通平台,将英语从最初的简单运用转换成综合使用。此外,茶产业中有必要引入和培育具有创新性和综合能力的英语人才,既能熟练地运用英语,又能清楚地了解茶文化。同时,英语作为国际间的沟通和贸易的纽带,也可以提高中国茶产业的品牌形象。
中国的茶文化与当代的文化特征相结合,具有很强的生命力。当前,随着全球茶叶贸易的不断扩大,中国茶产业的发展前景也越来越广阔。在发展茶叶文化时,既要获得文化的传播,又要获得经济利益,在对外贸易活动中,英语的使用越来越重要。在英语交流的过程中,首先要正确地传达出茶文化的内在精神,接着对各类茶的功效、品牌和文化意蕴进行阐述。在这个过程中,要尽量使用英语口语来表现茶叶特征,这样才能更好地体现出茶的特性,同时也要遵循不同国家的文化认知,避免出现文化冲突。
在茶叶对外贸易中,可以为传承传统文化做出很大的贡献。对外贸易需用英语阐释,这也能够更广泛的传播中国优秀的传统文化,吸引更多的外国人注意中国文化,让他们对中国的传统文化有更深刻的理解。在中国茶文化的国际交流和商贸活动中,茶叶既肩负着推动社会经济发展的重要任务,又肩负起传承传统文化的责任。除了中国的语言文字十分有趣之外,茶的名字也很高雅,比如西湖龙井、大红袍、黑龙茶等等,这些名字在外国人听来是很难理解的。因此,要把这种具有中国特点的茶叶传播到更广泛的地方,就必须要多训练具有英语深厚功底的复合型人才。
英语是国人和外国人面对面地进行茶文化沟通的一种语言手段,而英语的翻译是中国茶产业与外界进行交流和交易的一种文字手段。文字的翻译对我国茶行业的有关茶名词的定性认识,对促进中国茶叶贸易与茶文化交流起到了十分关键的作用。
汉语的表达方式比英语更为丰富,所以英语的译文在进行茶叶对外交流和交易时,既要继承汉语的优雅、恬静的风格,又要做到易于理解。中国茶叶品种名称的翻译是第一个亟待解决的问题。在介绍中国茶叶的过程中,要保持茶叶的原有含义,又要保持其独特的风格。例如,乌龙茶、绿茶、普洱茶等,经常被译成“wu long tea”、“green tea”、“Pu‘er Tea”。英语为中国茶叶的国际交流和贸易提供了一个桥梁,茶企应该把茶叶的类型和特色翻译成正确的内容,这样在文字沟通上就不会遇到任何的阻碍。也唯有运用得当、行之有效的译法,才能开展各类以茶为题材的各类文化交流,使中国茶产业在世界茶叶市场上长久地站稳脚跟。茶产业的全球化发展,对英语翻译的专业水平提出了新的需求。培养高层次、专业化的茶产业的外语翻译专业人员已是目前中国茶业在世界范围内拓展其影响的重要前提和驱动力,同时也是实现茶产业中国化、品牌化的根本要求[5]。
我国不同地域、不同品种的茶叶类目繁多,相应的英文译名也多种多样,这对茶叶出口造成了负面的冲击。可以借助茶文化协会、茶企联合体、高校等机构,成立一个翻译标准小组,对茶文化、茶产品中的许多专门术语进行统一与整合,使西方国家的顾客产生一种“以同一语言,传递相同的语言”的市场效应。
在英语的跨文化运用方面,我国的茶叶企业一直面临着一个突出的问题,即大量运用“直译法”,特别是对于某些茶类的译文,“中式英语”的大量出现,使得西方人感受不到其中所蕴涵的东方美学。为此,我们可以从审美的角度,聘请更多的英语教育领域的权威人士,与国内的有关专家、学者进行学术交流,为茶文化和茶文化的贸易提供服务。
英语本身是一种企业文化的对外输出工具,从跨文化角度来看,“品牌竞争”是企业文化的制胜之道,如果一个不重视品牌的企业,或是没有独立的品牌,那么它的企业文化就没有足够的说服力。因此,茶叶企业应该运用英语展示出我国茶文化的优势和价值,并积极地参与世界茶文化论坛、茶博会、茶文化展览会等活动,向全球展示出东方现代茶产业的优秀企业文化。
将我国优秀的传统文化传给全世界,这既是一种国家荣耀,也是一种民族责任。在扩大中国茶产业强大影响力的同时,中国的优秀传统文化也以其特有的魅力与内容,展现给世人。要使中国茶产业得到更好的发展,应积极开展形式多样的茶艺活动,让人们在体验的同时,更好地理解中国传统的茶艺和茶道发展。茶产业是弘扬中国民族文化的一个重要产业,茶产业的发展和壮大可以充分展示中国茶文化底蕴,英语则是促进中国茶业发展、弘扬茶文化的媒介,对提高中国茶叶的知名度和品牌影响力具有举足轻重的作用。要使中国和全球的茶业都呈现出一派欣欣向荣的气象,建立中国这个最大的发展和宣传的最好的品牌,可以发挥英语的交际功能,加大对中国英语应用型和创新型人才的培训。