医学院校语料库辅助英语课程思政建设与实践

2023-10-21 11:33徐娜娜
医学教育研究与实践 2023年5期
关键词:例句语料医学院校

徐娜娜

(天津医科大学医学人文学院,天津 300070)

《国务院办公厅关于加快医学教育创新发展的指导意见》[1]( 以下简称《意见》)指出,“面对疫情提出的新挑战、实施健康中国战略的新任务、世界医学发展的新要求”,应当“发挥课程思政作用”“强化医学生职业素养教育”“培养医德高尚、医术精湛的人民健康守护者”。高校大学英语课程兼具工具性与人文性,在课程思政领域大有可为[2]。平行语料库不仅可以从语言层面辅助英语课堂教学[3],而且能够提供大量真实语料用于提炼与课程内容关联密切的思政元素,助推英语课程思政建设。本研究以北方某医科大学通用英语课程为例,探索平行语料库辅助英语课程思政融入的教学设计和实践途径,为医科院校开展英语课程思政教学提供思路。

1 医学院校英语课程思政建设的原则

通用英语是医学院校公共基础课程,其基本特点为人文性与工具性的统一。教师在教学过程中既要重视英语基础知识和语言技能的传授,也要把思政教育有机融入教学过程中[4]实现价值观的引领。基于课程属性、教学内容及院校特色,北方某医学院校英语课程思政建设遵循了三大原则:

以学生为中心。思政素材选取、活动开展及教学评估以学生为中心,即思政内容不脱离学生真实的生活环境,紧紧围绕大学生的成长、需求与问题进行课程思政教学设计[5],通过多元化活动的开展提高学生参与度,并及时根据学生的评估与反馈做出适时调整[6]。

思政融入适切。课程内容与思政元素实现有机融合做到适合、适时和适度,即思政内容与课程知识点联系密切,避免二者内容割裂,各自独立;把握思政融入的时机和比重[7],避免为凸显思政内容而淡化教学内容,厚此薄彼[8]。

体现医科特色。医学院校课程思政依据《意见》,“着力培养医学生救死扶伤精神”,积极引领医德医风建设,培养仁心仁术、医德高尚的人民健康守护者。

2 医学院校英语课程思政建设的目标

教育部《高等学校课程思政建设指导纲要》[9](以下简称《纲要》)指出,公共基础课程应“注重在潜移默化中坚定学生理想信念、厚植爱国主义情怀、加强品德修养、增长知识见识、培养奋斗精神,提升学生综合素质”。结合《纲要》指示和医科院校特色,本研究通用英语课程思政建设目标总结为四点:

坚定四个自信, 培养家国情怀。通过新冠疫情期间医务人员的感人事迹,引领学生坚定理想信念,培育爱党爱国爱人民的热血情怀和服务国家社会的责任担当[10]。

弘扬传统文化, 讲好中国故事。结合课程内容挖掘体现中华优秀传统文化和新时期讲仁爱、重民本的思政素材,加强学生对传统文化的理解,提升学生跨文化传播意识以及运用英语讲好中国故事的能力[11]。

深化职业理想, 恪守职业道德。按照《纲要》要求,医学院校课程教学中应“注重加强医德医风教育”,引导学生感悟医学职业精神,恪守职业道德,助力培养具有高度职业道德感和社会责任感的医学人才。

引领核心价值,发扬时代精神。引领学生学习习近平总书记疫情期间系列讲话及健康中国相关文件,深入理解践行社会主义核心价值观的重要意义,弘扬团结奋斗的民族精神和时代精神。

结合上述目标和通用英语单元内容,利用平行语料库提炼思政元素并设定价值目标(见表1)。

表1 通用英语课程单元思政元素与价值目标

续表1

3 语料库辅助医学院校英语课程思政融入实践

3.1 专门主题平行语料库的构建与检索

平行语料库即以电子形式储存的具有对应翻译关系句对的双语语料库[12]。新华网是我们国家对外宣传的重要窗口,全天24小时以多国语言向全球发布新闻讯息。本研究自建“Covid-19医疗卫生健康”双语平行语料库收录新华网官方发布中含有“健康”和“Covid-19”关键词的习近平总书记系列讲话与官方文件的汉语原文和对应英语译文。语料选取时间设定为2020年1月—2022年9月。建Excel文档对语料进行元信息备注,列出文件序号、作者、语料名称、URL、语料出处、发布时间等相关信息。语料按序号和语种命名,保存到独立Word文档中后进行人工校对降噪,纠正其中的错别字、乱码,去除多余的回车键、空格、注释、页眉页脚、图片等不符合建库规范的信息[13]。编辑后的文件独立保存为txt文档,以“序号CN-EN”(CN代表中文,EN代表英文)进行命名,统一编码为UTF-8。使用ABBYY Aligner拆分合并功能对中英语料进行句级对齐后,保存为独立tmx文档,导入Heartsome TMX Editor进一步降噪后导出为txt文档,为后续使用CUC_ParaConc(中国传媒大学平行语料检索软件)进行检索做好准备。处理后的“Covid-19医疗卫生健康”平行语料库共包含395 236个形符(tokens)。

运行CUC_ParaConV 0.3,进入一对一平行语料检索。加载语料并设定检索参数后,进入检索和提取页面,输入中文或英文关键词并点击“检索”按钮即可在页面下方查看检索结果。如需查看所查询关键词的出处和上下文信息,可在“查看出处”按钮左侧空白框输入例句对应的标号进行检索查看。以“卫生”为例,输入关键词“卫生”点击检索可获得含有“卫生”一词的507个句段。例句最左侧显示句段序号,如要查询第一个例句的出处,在“查看出处”左侧空白框输入“1”进行检索即可(见图1)。

图1 利用CUC_ParaConV0.3检索“卫生”并查看出处

3.2 语料库辅助英语课程思政融入途径

平行语料库不仅可以提供中英文对译文本便于翻译教学,还可以结合课程内容进行关键词检索,提炼思政元素融入课堂展示、讨论、写作等教学任务中,使思政教育贯穿整个教学过程。

3.2.1 词语索引

词语索引(concordance),又称索引,或语境中的关键词(KWIC, Key Word in Context),指“逐行列举检索词在语料库中发生的片段”[14]。一般情况下,检索词为单一的词汇,索引行(concordance line)呈现关键词及其上下文的语境。

第六单元主题为“幸福”(Happiness),文章通过Morrie和Mitch之间的对话阐述了由于“We put our values in the wrong things(我们的价值观错了)”而不停地通过追求物质上的满足来获取幸福感,但这种幸福稍纵即逝,唯有“Offering others what you have to give(给予别人你所能给予的)”,奉献自己,关爱他人,才能获得长久的幸福。针对这一主题和内容,以“幸福”为关键词进行检索,出现10条相关结果,结果均围绕人民幸福感展开,例如:

(1)不断增强民众的幸福感、获得感、安全感,实现人的全面发展。

(1)We should continue our work so that the people will have a greater sense of happiness, benefit and security, and achieve well-rounded development.

此处设置思考题:疫情期间人民的幸福感和安全感从何而来?医务工作者的幸福感从何而来?以“medical workers”为检索词进行索引获得61条检索结果,整理后发布在网络学习平台上供学生查阅。

(2)Medical workers, from the very young to the very old, showed no hesitation in confronting the epidemic.

(2)从年逾古稀的院士专家,到90后,00后的年轻医护人员,面对疫情义无反顾、坚定前行。

(3)With their blood, sweat, and tears, our medical workers built an ironclad wall against the virus, and pulled one person after another back from

the brink of death. By doing so, they demonstrated the boundless love and compassion of members of the medical profession.

(3)广大医务人员用血肉之躯筑起阻击病毒的钢铁长城,挽救了一个又一个垂危生命,诠释了医者仁心和大爱无疆。

(4)China's medical workers are people with an extraordinary sense of duty. Dr. Zhang Dingyu, who suffers from amyotrophic lateral sclerosis said, “I have to be faster so that we can save more patients from the clutches of this virus.”

(4)我国广大医务人员是有高度责任感的人,身患渐冻症的张定宇同志说:“我必须跑得更快,才能从病毒手里抢回更多病人。”

例句(2)和(3)显示医护人员面对疫情不论年龄不顾个人安危护佑人民的生命安全,例句(4)以张定宇为例展现了医务人员的使命感和高度责任感。布置学生在课前学习中英文例句,以例句(4)为例搜集相关案例并制作电子版MedicalHeroesDuringCovid-19(“Covid-19期间的医护英雄”)双语案例集,展示疫情中医务人员的感人事迹,引导学生感悟医务人员舍生忘死,始终把人民群众生命安全和身体健康放在首位的精神。

课程讲解完后,组织学生以小组为单位进行模拟采访,角色分为采访者,疫情中的医务人员及普通群众。采访围绕医务人员和群众在疫情中的经历和感受展开对话,由医务人员为人民化解危机带来安全感引出医学生强烈的职业自豪感和使命感,引导医学生在服务人民生命健康中获得成就感和幸福感[15]。

3.2.2 词汇搭配

搭配(collocation)指“以高于偶然性的频率共同出现的词语(或术语)排列或连接”[16]。师生可以利用收集到的真实语料检索搭配信息,用于语义和语用分析。以第一单元“我们身边的人”(People Around Us)为例,文章讲述Stevie虽有智力缺陷,但对待餐厅勤杂工这份工作十分认真,“He took pride in doing his job exactly right”(工作一丝不苟,这是他自豪的源泉)。由于他“(he was) fierce in his attention to his duties”(极端敬业),赢得了雇主和顾客的尊重,遇到困难时大家纷纷向他伸出援助之手。

课堂上可以对学生进行提问:Stevie工作兢兢业业,奉行“顾客至上”,获得了雇主和客人的尊重。在卫生健康领域,什么“至上”?简短互动后,可以通过检索关键词“至上”找到答案。检索后出现51处含有“至上”的词条,搭配频率最高的词条为“生命至上”(24处)和“人民至上”(21处)。例句(5)将“人民至上、生命至上”进行了单独翻译,例句(6)和(7)英译使用了合并法。

(5)中国坚持人民至上、生命至上,愿努力为全球尽早战胜疫情、促进世界经济恢复作出贡献。

(5)Following a people-first approach and making saving lives our primary concern, China is committed to playing its part in the global efforts to secure an early victory over the coronavirus and to driving a global economic recovery.

(6)面对疫情,我们要践行人民至上、生命至上理念。

(6)Confronting the virus, we must put people and human life first.

(7)我们坚持人民至上、生命至上,前所未有调集全国资源开展大规模救治,

(7)In the course of treating Covid-19 patients, we have upheld the primacy of the people and of human life and mobilized national resources to provide treatment on a larger scale than has ever been attempted before.

查阅三个例句的上下文语境发现,例句中的“我们”指中国共产党和中国政府,“人民至上、生命至上”的表述集中体现了中国共产党全心全意为人民服务、以人为本的价值追求和中华民族深厚的仁爱传统。以人为本也是医学人文精神的核心,由此引导学生在讲仁爱、重民本的中华优秀传统文化影响下,关爱生命,尊重病患,恪尽职守。

3.2.3 修辞手法

比喻是常用的修辞手法,能够形象生动地阐释所言之物,激发人们的联想与想象。第二单元“爱”(Love)借用美国作曲家John Denver创作的Perhaps Love诗句引出话题:“Love to some is like a cloud(有人认为爱如浮云)/ To some as strong as steel(有人认为爱坚强如铁)”。这两句话运用明喻尝试回答:爱是什么?爱到底有多深?学生可以猜测爱可能具备浮云变幻莫测、轻淡缥缈的特点,也可能具备钢铁真切可见,厚重无比的特质。对于医务人员的比喻又有哪些呢?这些比喻试图传递何种信息呢?以“医务”为关键词进行检索筛选发现,医务人员多被喻为战士,希望之光和守护天使。

(8)面对突如其来的严重疫情,广大医务人员白衣为甲、逆行出征,舍生忘死挽救生命。

(8)In the face of this sudden and severe epidemic, medical workers across the country went to battle like warriors clad in white armor, risking their own lives to save the lives of others.

(9)全国数百万名医务人员奋战在抗疫一线,给病毒肆虐的漫漫黑夜带来了光明,生死救援情景感天动地!

(9)The millions of medical workers who fought on the front lines were like beacons of hope cutting through the darkness of the virus's devastation, and our entire nation was moved by their valiant efforts to save lives.

(10)广大医务人员是最美的天使,是新时代最可爱的人!

(10)These medical workers are our guardian angels, and the people most worthy of our respect in the new era.

新冠疫情是一场没有硝烟的战争,医务人员以工作服作盔甲,英勇无畏冲锋在前,在死神与人民群众的生命之间筑起牢固屏障。例句(8)能够引发学生思考医务工作者肩上所承担的重任,感受危险来临时医务人员逆行出征的坚定意志。例句(9)英译文使用明喻,将奋战一线的医务人员喻为海上灯塔点亮的希望之光,他们在黑暗中默默无闻地指引航向,为身居恐惧中的人们带来光明与希望。例句(10)将医务人员喻为守护天使,象征他们纯洁善良,护佑人民幸福安康,远离痛苦。通过这些比喻,具有仁心仁爱、甘于奉献和大爱无疆崇高精神的医务人员形象跃然纸上,引发医学生强烈的职业荣誉感、责任感和使命感。

4 语料库辅助医学院校英语课程思政融入效果

基于平行语料库资源,学生在教师指导下完成了课堂展示、拓展问答、小组讨论、主题写作等任务。在学期结束后的问卷调查中,参与该课程的绝大多数学生认为“语料库对培养国际视野有帮助”(93.75%),“语料库有助于学习中国优秀传统文化”(95.83%),“语料库信息是课堂学习内容的重要补充”(91.66%)。以第五单元“健康”(Health)为例,学生不仅了解了习近平总书记提出的“人类卫生健康共同体”理念,还学习了“健康中国”相关的系列文件并反思作为一名医学生将来如何为“健康中国行动”(Healthy China Initiative)作出贡献,如:

I will go down to the rural level and save every patient with what I've learned all my life. When I go out for a visit, I should be patient enough to pacify the patient's mood, explain the condition to them, and consider the patient's interests from the patient's perspective. (QJH)

我要深入农村,用我毕生所学去拯救每一个病人。出诊时,我要有足够的耐心安抚患者情绪,向患者解释病情,站在患者的角度考虑患者的利益。(QJH)

此外,学生对于语料库辅助语言技能提升给出了积极评价。87.5%的学生认为使用语料库辅助英语学习很实用,因为“使用语料库我可以掌握更丰富的词汇搭配”(89.59%),“语料库提供的双语例句可以帮助我掌握翻译技巧”(91.67%),“语料库能够帮助我解决写作中常见的语法错误”(87.5%)。平行语料库不仅助推思政融入和语言技能提升,而且为学生锻炼信息检索能力和自主学习能力搭建了平台。93.75%的学生明确表示会继续使用语料库辅助学习,因为“语料库对我学习英语很有帮助,让我拓展了很多知识”“语料库能提供丰富的知识线索,帮助提升和纠正语言语法的技巧”“语料库可以拓展我的知识面,而且很方便就能查到资料”。

对于平行语料库辅助通用英语教学,学生们反映“这学期运用语料库我真的受益匪浅”,他们认识到“学习英语可以通过不同的途径学习,没必要一直死学”“课上有效且有趣地学习,课下自觉地复习和预习,与同学合作准备presentation,好开心”,总体感觉这是“一次大学英语的奇妙上课旅程”“充实且收获满满”。

5 讨论

在明确医学院校英语课程思政建设原则与目标的前提下,北方某医科大学通用英语课程结合单元内容和自建平行语料库从词语索引、词汇搭配、修辞手法角度提炼思政元素并融入多元化的课堂教学活动中。问卷调查发现,使用平行语料库辅助英语课程思政融入不仅利于学生英语能力提升和合作、检索等能力的拓展,更利于实现对医学生价值观的塑造。

基于本研究实践,为未来使用语料库辅助医学院校英语课程思政建设提出建议如下:

5.1 鼓励教师自我提升,实现思政建设团队化

首先,教师应当增强认真落实课程思政建设的认识及思政育人的使命感和责任感[17],着力提升自身信息素养。其次,根据所教授的具体课程建设专门用途语料库,通过集体备课、讲座研讨、邀请思政课程教师或领域专家进行专业指导,建设虚拟教研室等途径对语料库中的思政元素进行系统有效的挖掘,做到思政素材与课程内容的有机结合。

5.2 探索混合教学模式,实现思政场景多元化

课程思政不应仅局限于课堂上,而应贯穿整个学习过程,在多个学习场景中实现思政育人。教师可以积极探索线上线下混合教学模式,鼓励学生开展自主学习、探究性学习和合作学习,支持学生构建虚拟学习共同体,营造互助共享的学习氛围[18]。

5.3 实施主题活动设计,实现思政形式多样化

思政育人应有机寓于教学活动中,避免思政教育和英语教学“两张皮”[19]。在实现英语课程知识目标的同时将隐性的价值理念外化为教学活动,引发学生共鸣[20]。活动设计以学生为中心,灵活运用课程展示、讨论、写作、开展项目式学习等活动,实现思政隐性融入线上线下学习,达到润物无声的效果。

5.4 加强学生技能培训,实现思政学习平台化

平行语料库为学生思政学习搭建了平台,提供了丰富的文本资源,便于学生培养自主学习能力、信息检索能力与整合能力,而基于语料库开发的活动可以提升学生的语言技能、分析理解能力以及合作能力。指导学生学习使用语料库甚至结合自己的爱好自建语料库能够激发学生的参与意识与学习兴趣,充分发挥学生参与课程思政的主体性、积极性,提升学生思政学习的参与感和获得感。

猜你喜欢
例句语料医学院校
关于医学院校医用英语教学的几点思考
基于语料调查的“连……都(也)……”出现的语义背景分析
好词好句
好词好句
好词好句
华语电影作为真实语料在翻译教学中的应用
好词好句
“慕课”(MOOCs)发展对高等医学院校教学改革的启示
医学院校中小组教学模式的建立和实践
《苗防备览》中的湘西语料