艾弗尤
“緊紧地,紧紧地,我爱得痴狂。西班牙人就懂得爱成这样。嘴对着嘴,日日夜夜不离身旁……”
这是《西班牙女郎的来信》意大利语歌词原文的直译。然而这句歌词,在国内广为流传、经久不衰的歌曲《西班牙女郎》中,已经不见了踪影。
而且,《西班牙女郎》还做了视角转换,把西班牙女郎变成了歌颂对象:“她多么活泼漂亮,到处是一片赞扬。”而《西班牙女郎的来信》则如歌名所示,是唱自西班牙女郎之口的:“焕发着西班牙美丽的辉光,我的名字是爱之女王……”
满腔热血的拉丁族裔真的是来自火星,而其他人—尤其是清教徒的后人—则大概来自“冰星”吧。难怪西班牙皇家足球协会会长路易斯·鲁维亚莱斯,对自己一个不经意的动作引起如此强烈的反响,简直是丈二的和尚摸不着头脑。
事情是这样的。鲁维亚莱斯在举世瞩目的世界杯冠军领奖台上,紧紧地、紧紧地贴面抱了西班牙女足前锋詹妮弗·埃尔莫索(还有几乎其他所有球员)好一会儿,但是,真正嘴对着嘴地亲吻她却还不到一秒钟。“我欢乐的亲吻灼热地印上”(炙烈依然流淌在拉美裔聂鲁达的血管中),然后旋即松开,放其走人。
然而,正是这短暂的一吻,迅即在世界上掀起了轩然大波。英语世界中的各路媒体,竞相即时报道,说是鲁氏的行为在西班牙引起了广泛的谴责,却又没有引证任何实例。在慢了数拍之后,西班牙话语界才终于苏醒过来。
率先发声的是西班牙平等部女性部长艾琳·蒙特罗。事情发生6 小时后,她在推特上写道:“这是一种妇女天天都会遭受的性暴力,至今都被无视罢了。我们不能让其正常化。”《国家报》女性体育主笔娜迪亚·特隆确尼将之称为“侵犯”。
要求鲁氏辞职的呼声也开始此起彼落。有法学教授呼吁检察机构起诉鲁氏。两天后,西班牙首相佩德罗·桑切斯说鲁维亚莱斯的道歉远远不够。而且,他还说:鲁氏的行为“与大多数公民明显倾向男女平等的情绪不合”。
至于鲁维亚莱斯的道歉,当他听说有人批评他亲吻埃尔莫索时,他的第一反应是骂那些人“蠢货”。等到飞回西班牙,他才意识到事态比他意识到的要严重得多。于是,他好像是开始道歉了:“我错了,肯定的。我得承认。在那么一个情绪高涨的时候,没有恶意,没怀恶意,已经发生的,就这么自发地发生了……”他就这样道歉下去,意思是因为外人看法不一样,他不得不道歉。
对了,那封据称是《西班牙女郎的来信》,其实是1905 年出自一个意大利男人的手笔。