Are You Stuck in a Groundhog Day?你被困在“土拨鼠日”了吗?

2023-09-05 23:27:21
时代英语·高一 2023年8期
关键词:土拨鼠法语单调

February 2 is known as Groundhog Day in the United States.On this day, so the old story goes, the groundhog wakes from its winter sleep and leaves its underground home. If the groundhog makes a shadow when it surfaces, winter will continue for six more weeks. But, if no shadow appears, spring will start early.

在美国,2月2日被称为土拨鼠日。一个古老的故事是这样说的,在这一天,土拨鼠从冬眠中醒来,离开了它的地下家园。如果土拨鼠在水面时留下阴影,冬天将再持续六个星期。但是,如果没有影子出现,春天就会早早开始。

Groundhog Day is also a popular American film from 1993. Actor Bill Murray plays a weather announcer. On the traditional Groundhog Day in the United States, he went to the town of Punxsutawney to report on the local Groundhog Day celebration. But then a very magical thing happened. Every time he woke up in the morning, it was the same day—February 2, Groundhog Day.

《土拨鼠之日》也是1993年上映的一部美国热门电影。演员比尔·默里扮演一个气象播报员。在美国传统的土拨鼠日这一天,他去到普苏塔尼小镇报导当地的土拨鼠日庆典,却在之后发生了非常神奇的事情,就是每当他早晨醒来,都是相同的一天:2月2日,土拨鼠日。

Because of that movie, “Groundhog Day” has become its own term in English. If the same bad thing keeps happening to you, or if you feel like youre stuck in a bad dream—you can say youre having a Groundhog Day.

因为这部电影,“土拨鼠日”变成了英文术语。如果同样不好的事一直发生在你身上,或者你觉得自己陷入了一个噩梦中——你可以说你正在经历土拨鼠日。

Here is an example. I went to a new restaurant and the food tasted bad. But I gave them another chance. I went back again, but the food was just as bad. When it happened again, I felt like I was trapped in Groundhog Day. There is another word, a French word, that is commonly used in English to express a similar idea—déjà vu.

有一个例子。我去了一家新餐馆,食物的味道很差。但我又給了他们一次机会。我又回去了,但食物同样糟糕。当又一次发生的时候,我觉得自己被困在“土拨鼠日”。还有另一个词,一个法语词,在英语中通常用来表达类似的想法——似曾相识。

Déjà vu is a feeling that you have seen or heard something before. As déjà vu in French means “already seen”, it makes sense that we use it that way too. When we get déjà vu, we feel like we are experiencing something that has already happened. And that can feel dreadful.

似曾相识是一种你以前看到或听到过一些东西的感觉。正如法语中似曾相识的意思是“已经看到了”,我们这样使用它也是有道理的。当我们有似曾相识的感觉时,我们好像正在经历一些已经发生的事情。这确实挺可怕的。

When it happens, we often just stop talking and say, “Déjà vu! I feel like the day is the same as the last. Im stuck in a Groundhog Day!” Well, just make sure to build some variety into your day. Change things up! Do different kinds of exercise on different days. And one day a week you try out a new meal. Anything to break the blankness. And remember… you are not alone. Many people around the world are in the same Groundhog Day together!

当这种情况发生时,我们经常会停止说话,然后说:“这似曾相识!我觉得这一天和上一天一样。自己被困在了‘土拨鼠日里了!”好吧,一定要在你的一天中创造一些多样性。改变情况!在不同的日子里做不同种类的锻炼。每周有一天,你去尝试一顿新餐。打破单调并记住……你并不孤单。世界上的许多人都在同一个“土拨鼠日”!

Word Bank

trap /tr?p/ v. 使陷入困境;绊住

dreadful /'dredfl/ adj. 可怕的;令人不快的

blankness /'bl??kn?s/ n. 单调;空虚

猜你喜欢
土拨鼠法语单调
Meet a poet
数列的单调性
数列的单调性
土拨鼠小姐的烦恼
童话世界(2020年32期)2020-12-25 02:59:20
自杀呈现中的自杀预防——法语动画电影《自杀专卖店》的多模态话语分析
对数函数单调性的应用知多少
小型法语口语语料库的创建与应用研究
英语知识(2016年1期)2016-11-11 07:08:01
免费赠送的土拨鼠
论法语的体系统
旋转摆的周期单调性